1 |
23:58:36 |
eng-rus |
прогр. |
parallel composition of four individual automata |
параллельная композиция четырёх отдельных автоматов |
ssn |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
мол.біол. |
real-time polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция ПЦР в режиме реального времени |
e-vogue |
3 |
23:52:28 |
eng-rus |
прогр. |
timed automaton for the processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
ssn |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
прогр. |
time automaton for processing station |
временной автомат для обрабатывающего устройства |
ssn |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
заг. |
heritage |
культурное наследие |
rebelpants |
6 |
23:49:29 |
eng-rus |
прогр. |
time automaton |
временной автомат |
ssn |
7 |
23:46:19 |
eng-rus |
заг. |
turning left or right |
поворот налево или направо |
ssn |
8 |
23:41:59 |
eng-rus |
прогр. |
it then turns left and returns to its initial position |
Потом он поворачивается налево и возвращается в исходное положение (о роботе) |
ssn |
9 |
23:39:26 |
eng-rus |
заг. |
deemed strategic |
стратегического значения |
MichaelBurov |
10 |
23:38:41 |
eng-rus |
гірн. |
right to use a subsoil plot |
право пользования участком недр |
MichaelBurov |
11 |
23:38:22 |
eng-rus |
гірн. |
transfer of subsoil rights |
переход права пользования участком недр |
MichaelBurov |
12 |
23:36:52 |
rus-ger |
авто. |
откатывание назад |
Zurückrollen (автомобиля) |
Лорина |
13 |
23:36:27 |
eng-rus |
мед. |
Soto's syndrome |
синдром церебрального гигантизма |
white_canary |
14 |
23:32:56 |
eng-rus |
гірн. |
mining rights |
права на проведение разработки месторождений полезных ископаемых |
MichaelBurov |
15 |
23:32:33 |
eng-rus |
заг. |
turn left |
поворачиваться налево |
ssn |
16 |
23:29:28 |
eng-rus |
гірн. |
Dandy Centre for Energy, Petroleum and Mineral Law and Policy |
Центр энергетического, нефтяного и горного права и политики Университета г. Данди, Шотландия |
MichaelBurov |
17 |
23:28:33 |
eng-rus |
гірн. |
upstream player |
разведочная компания |
MichaelBurov |
18 |
23:28:16 |
eng-rus |
гірн. |
mining technology supplier |
поставщик оборудования для горнодобывающей промышленности |
MichaelBurov |
19 |
23:27:54 |
eng-rus |
гірн. |
uranium refinery |
завод по переработке урана |
MichaelBurov |
20 |
23:27:10 |
rus |
гірн. |
радиохимический завод |
РХЗ |
MichaelBurov |
21 |
23:26:52 |
eng-rus |
гірн. |
radiochemical works |
РХЗ |
MichaelBurov |
22 |
23:26:29 |
eng-rus |
гірн. |
uranium refining |
аффинаж урана |
MichaelBurov |
23 |
23:25:43 |
eng-rus |
зол.доб. |
refinery operator |
компания-оператор аффинажного предприятия |
MichaelBurov |
24 |
23:25:24 |
eng-rus |
прогр. |
Next, it picks the box up, turns right and puts the box on the moving belt |
Далее он поднимает ящик, поворачивается направо и ставит ящик на движущуюся ленту (о роботе) |
ssn |
25 |
23:25:09 |
eng-rus |
гірн. |
smelter operator |
компания–оператор металлургического предприятия |
MichaelBurov |
26 |
23:24:51 |
eng-rus |
гірн. |
open pit operator |
оператор карьера |
MichaelBurov |
27 |
23:24:27 |
eng-rus |
гірн. |
mine operator |
оператор шахты |
MichaelBurov |
28 |
23:23:56 |
eng-rus |
гірн. |
ore point |
рудная точка |
MichaelBurov |
29 |
23:23:06 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold-arsenic-antimony ore |
золото-мышьяково-сурьмяная руда |
MichaelBurov |
30 |
23:22:40 |
eng-rus |
зол.доб. |
cyanide leaching |
выщелачивание цианированием |
MichaelBurov |
31 |
23:22:19 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold-arsenic concentrate |
золотомышьяковистый концентрат |
MichaelBurov |
32 |
23:21:50 |
eng-rus |
заг. |
turn right |
поворачиваться направо |
ssn |
33 |
23:21:43 |
eng-rus |
зол.доб. |
GCP |
выщелачивание цианированием |
MichaelBurov |
34 |
23:20:56 |
eng-rus |
зол.доб. |
procedure and specifications for ore processing |
регламент переработки руд |
MichaelBurov |
35 |
23:20:26 |
eng-rus |
зол.доб. |
precious mining industry |
отрасль добычи драгоценных металлов |
MichaelBurov |
36 |
23:20:20 |
rus-ger |
авто. |
парк-пилот |
ParkPilot |
Лорина |
37 |
23:19:41 |
eng-rus |
ек. |
reporting in progress |
формируемая отчётность |
MichaelBurov |
38 |
23:19:10 |
eng-rus |
ек. |
cash provided by operating activities |
операционный денежный поток |
MichaelBurov |
39 |
23:17:43 |
eng-rus |
ек. |
non-recurring non-cash item |
разовая неденежная статья |
MichaelBurov |
40 |
23:17:34 |
eng-rus |
прогр. |
moving belt |
движущаяся лента (транспортёра) |
ssn |
41 |
23:17:18 |
eng-rus |
ек. |
assets in use |
введенные в эксплуатацию объекты |
MichaelBurov |
42 |
23:17:01 |
eng-rus |
ек. |
utility usage |
объём коммунальных услуг |
MichaelBurov |
43 |
23:15:32 |
eng-rus |
ек. |
co-product method |
метод попутного продукта |
MichaelBurov |
44 |
23:15:13 |
eng-rus |
ек. |
write-down of inventory to lower of cost or market |
списание руды до более низкого значения разницы между себестоимостью и рыночной ценой |
MichaelBurov |
45 |
23:14:30 |
eng-rus |
гірн. |
mine closure |
закрытие рудника |
MichaelBurov |
46 |
23:14:06 |
eng-rus |
гірн. |
mine reclamation |
восстановление рудника |
MichaelBurov |
47 |
23:13:22 |
eng-rus |
параз. |
hexamita |
гексамита (простейшее рода Hexamita (Hexamita trutta), возбудитель гексамитоза (октомитоза) рыб) |
Хрыч |
48 |
23:13:18 |
eng-rus |
ек. |
accretion of mine closure obligations |
увеличение резерва на закрытие рудника |
MichaelBurov |
49 |
23:12:52 |
eng-rus |
ек. |
accretion of reclamation obligations |
увеличение резерва на восстановление рудника |
MichaelBurov |
50 |
23:12:24 |
eng-rus |
ек. |
TTC |
общие денежные затраты |
MichaelBurov |
51 |
23:11:13 |
eng-rus |
фін. |
gold-to-silver price ratio |
соотношение цены на золото к цене на серебро |
MichaelBurov |
52 |
23:10:26 |
eng-rus |
мет. |
scrap sales |
вторичный рынок лома |
MichaelBurov |
53 |
23:09:50 |
rus-ita |
заг. |
девчонка |
ragazzina (donna giovane, non adulta) |
Garib |
54 |
23:09:24 |
eng-rus |
гірн. |
mining hard rock deposits |
добыча из рудных месторождений |
MichaelBurov |
55 |
23:08:46 |
eng-rus |
зол.доб. |
alluvial mining |
россыпная золотодобыча |
MichaelBurov |
56 |
23:08:11 |
eng-rus |
зол.доб. |
byproduct and scrap production |
попутное и вторичное производство |
MichaelBurov |
57 |
23:07:56 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold production through mining |
добыча золота |
MichaelBurov |
58 |
23:07:16 |
eng-rus |
фін. |
bar hoarding |
тезаврация слитков |
MichaelBurov |
59 |
23:06:43 |
eng-rus |
фін. |
central bank sales |
продажа из резервов центральных банков |
MichaelBurov |
60 |
23:06:22 |
rus-ita |
турист. |
палатка для кемпинга |
canadese |
Garib |
61 |
23:06:08 |
eng-rus |
гірн. |
mining |
добыча из недр |
MichaelBurov |
62 |
23:05:19 |
eng-rus |
інвест. |
gold bar hoarding |
тезаврация золотых слитков |
MichaelBurov |
63 |
23:04:57 |
eng-rus |
фін. |
growth in ETF volumes of gold quotations |
растущие объёмы ETF, вкладываемых в котировки золота |
MichaelBurov |
64 |
23:04:00 |
eng-rus |
фін. |
ETF |
торгуемый инвестиционный фонд |
MichaelBurov |
65 |
23:03:03 |
eng-rus |
фін. |
gold dehedging |
дехеджирование золота |
MichaelBurov |
66 |
23:01:06 |
eng-rus |
фін. |
de-hedging |
обратное хеджирование |
MichaelBurov |
67 |
23:00:42 |
eng-rus |
зол.доб. |
investment demand for gold |
инвестиционный спрос на золото |
MichaelBurov |
68 |
23:00:18 |
eng-rus |
зол.доб. |
GFMS |
консалтинговая компания GFMS |
MichaelBurov |
69 |
23:00:06 |
eng |
абрев. зол.доб. |
formerly Gold Field Mineral Services |
GFMS |
MichaelBurov |
70 |
23:00:00 |
rus-fre |
бізн. |
извлекать прибыть |
tirer un profit |
ksuh |
71 |
22:59:46 |
eng |
абрев. зол.доб. |
GFMS Limited |
GFMS |
MichaelBurov |
72 |
22:59:41 |
rus-fre |
бізн. |
извлекать прибыть |
tirer un bénéfice de |
ksuh |
73 |
22:59:07 |
eng-rus |
зол.доб. |
GFMS Limited |
консалтинговая компания GFMS |
MichaelBurov |
74 |
22:58:36 |
eng-rus |
зол.доб. |
global average cash cost |
средневзвешенные издержки мировой добычи |
MichaelBurov |
75 |
22:58:09 |
eng-rus |
зол.доб. |
salting |
посолка золотом |
MichaelBurov |
76 |
22:56:40 |
rus-ita |
заг. |
долгожитель |
ultracentenario |
Garib |
77 |
22:56:06 |
eng-rus |
зол.доб. |
supergene gold |
супергенное золото |
MichaelBurov |
78 |
22:55:47 |
eng-rus |
зол.доб. |
zero inflation |
без учёта инфляции |
MichaelBurov |
79 |
22:55:17 |
eng-rus |
зол.доб. |
pay rock |
золотоносный гравий |
MichaelBurov |
80 |
22:54:58 |
eng-rus |
зол.доб. |
placer mining |
россыпная золотодобыча |
MichaelBurov |
81 |
22:54:34 |
eng-rus |
зол.доб. |
placer channel |
золотоносная струя |
MichaelBurov |
82 |
22:53:32 |
eng-rus |
зол.доб. |
floating gold |
плавучее золото (тонкочешуйчатой формы) |
MichaelBurov |
83 |
22:52:24 |
eng-rus |
зол.доб. |
flour gold |
самородное золото из россыпей, покрытое тонкой плёнкой окислов железа и марганца |
MichaelBurov |
84 |
22:50:22 |
rus-lav |
заг. |
выбросы |
izsviedes |
Hiema |
85 |
22:50:17 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold plate |
накладное золото |
MichaelBurov |
86 |
22:50:03 |
rus-lav |
мед. |
фракция выброса |
izsviedes frakcija |
Hiema |
87 |
22:46:56 |
eng-rus |
зол.доб. |
small gold particles |
знаковое золото |
MichaelBurov |
88 |
22:46:49 |
eng-rus |
корп.упр. |
interim meeting |
промежуточное заседание |
igisheva |
89 |
22:46:20 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold particle weights |
в.зн. |
MichaelBurov |
90 |
22:45:42 |
eng-rus |
зол.доб. |
occasional gold particles |
е.зн. |
MichaelBurov |
91 |
22:45:16 |
eng-rus |
зол.доб. |
small gold particles |
знаки золота ( частицы золота массой менее 1–3 мг, редко больше) |
MichaelBurov |
92 |
22:44:48 |
eng-rus |
зол.доб. |
mineralization |
рудоносность |
MichaelBurov |
93 |
22:44:19 |
eng-rus |
зол.доб. |
gold mineralization |
рудопроявление золота |
MichaelBurov |
94 |
22:43:26 |
eng-rus |
зол.доб. |
underground mining |
ПГР |
MichaelBurov |
95 |
22:42:59 |
eng-rus |
зол.доб. |
open pit mining |
отработка карьера |
MichaelBurov |
96 |
22:42:45 |
eng-rus |
зол.доб. |
ore treatment |
переработка руды |
MichaelBurov |
97 |
22:42:24 |
eng-rus |
зол.доб. |
mine roadway network |
сеть горных выработок |
MichaelBurov |
98 |
22:42:03 |
eng-rus |
зол.доб. |
mine roadway |
схема выработки |
MichaelBurov |
99 |
22:41:18 |
eng-rus |
зол.доб. |
licensing violation |
нарушение лицензионных требований |
MichaelBurov |
100 |
22:40:59 |
eng-rus |
зол.доб. |
mitigation of licensing violations |
устранение допущенных нарушений лицензионных требований |
MichaelBurov |
101 |
22:40:34 |
eng-rus |
прогр. |
right end of the belt |
правый конец транспортёра |
ssn |
102 |
22:40:20 |
eng-rus |
зол.доб. |
lode gold deposit |
месторождения рудного золота |
MichaelBurov |
103 |
22:36:42 |
eng-rus |
зоол. |
gnu goat |
такин |
igisheva |
104 |
22:34:38 |
eng-rus |
управл.проект. |
degree of detail |
детальность |
igisheva |
105 |
22:34:13 |
eng-rus |
прогр. |
left end of the belt |
левый конец транспортёра |
ssn |
106 |
22:31:56 |
rus-spa |
розм. |
развлекаться на все сто |
ir a por los cien |
Alexander Matytsin |
107 |
22:30:50 |
eng-rus |
прогр. |
deposit |
размещать |
ssn |
108 |
22:30:13 |
eng-rus |
зуб.імп. |
prosthetic abutment |
опора протеза |
MichaelBurov |
109 |
22:29:25 |
eng-rus |
зуб.імп. |
endoosseous implant |
эндооссальный зубной имплантат |
MichaelBurov |
110 |
22:28:33 |
eng-rus |
зуб.імп. |
bioactive-glass dental implant |
зубной имплантат из биоактивного стекла |
MichaelBurov |
111 |
22:27:10 |
rus |
абрев. гірн. |
РХЗ |
радиохимический завод |
MichaelBurov |
112 |
22:27:00 |
eng-rus |
зуб.імп. |
conventional immediate complete denture, immediate denture, provisional denture, transitional denture |
иммедиат-протез |
MichaelBurov |
113 |
22:21:08 |
eng |
абрев. зол.доб. |
GCP |
cyanide leaching process |
MichaelBurov |
114 |
22:15:35 |
eng-rus |
прогр. |
robots that move boxes |
роботы, которые перемещают ящики |
ssn |
115 |
22:13:28 |
rus |
зол.доб. |
слабокислотный диссоциирующий цианид |
СДЦ |
MichaelBurov |
116 |
22:11:33 |
eng-rus |
зол.доб. |
tailings re-treatment plant |
фабрика по переработке хвостов |
MichaelBurov |
117 |
22:09:35 |
eng-rus |
осв. |
special serve school |
школа со специальной подачей материала (напр., для детей с задержками умственного развития; Нет таких школ. Есть "special school", "special development school", и т.д. Lifestruck) |
sashkomeister |
118 |
22:09:25 |
rus-ger |
заг. |
социальная ориентированность |
soziale Orientierung |
SKY |
119 |
22:08:29 |
eng-rus |
гірн. |
man-made mineral formation |
ТМО |
MichaelBurov |
120 |
22:07:23 |
eng-rus |
осв. |
after-school reading clinics |
курс внеклассного чтения (в американских школах) |
sashkomeister |
121 |
22:04:17 |
rus |
абрев. фін. |
ТИФ |
торгуемый инвестиционный фонд |
MichaelBurov |
122 |
22:03:19 |
eng-rus |
юр. |
hard selling |
использование методов искусственного продвижения |
Alexander Demidov |
123 |
22:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
processing station |
обрабатывающее устройство |
ssn |
124 |
22:00:51 |
eng-rus |
зол.доб. |
SHRIMP |
масс-спектрометр SHRIMP |
MichaelBurov |
125 |
21:59:46 |
eng |
абрев. зол.доб. |
GFMS |
formerly Gold Field Mineral Services |
MichaelBurov |
126 |
21:56:56 |
eng-rus |
прогр. |
conveyor belt that moves from left to right |
движущаяся слева направо лента транспортёра |
ssn |
127 |
21:56:54 |
eng-rus |
ЗМІ |
media outlet |
площадка (в знач. "медиаплощадка") |
Alexander Demidov |
128 |
21:52:49 |
eng-rus |
юр. |
home delivery service |
услуга с доставкой на дом |
Alexander Demidov |
129 |
21:51:07 |
eng-rus |
зол.доб. |
raise climber |
вертикальный проходческий комплекс |
MichaelBurov |
130 |
21:49:51 |
eng-rus |
прогр. |
simple manufacturing plant |
простой промышленный агрегат |
ssn |
131 |
21:49:01 |
eng-rus |
прогр. |
manufacturing plant |
промышленный агрегат |
ssn |
132 |
21:45:57 |
rus |
зол.доб. |
единичные знаки золота |
е.зн. |
MichaelBurov |
133 |
21:44:56 |
rus |
зол.доб. |
шлихообогатительный участок |
ШОУ |
MichaelBurov |
134 |
21:44:42 |
eng-rus |
прогр. |
manufacturing example |
пример из промышленного производства |
ssn |
135 |
21:37:58 |
eng-rus |
спорт. |
carrier rack |
тележка-стеллаж |
felog |
136 |
21:33:34 |
eng |
абрев. зол.доб. |
mcGal |
microgal |
MichaelBurov |
137 |
21:32:38 |
rus |
зол.доб. |
микроканальные пластины и вызванная поляризация |
МКП-ВП |
MichaelBurov |
138 |
21:32:18 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MCP-IP |
microchannel plates – induced polarization |
MichaelBurov |
139 |
21:31:42 |
eng-rus |
зол.доб. |
MCP detector |
МКП-детектор |
MichaelBurov |
140 |
21:31:14 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MCP detector |
MCP |
MichaelBurov |
141 |
21:29:22 |
eng-rus |
юр. |
breaking news |
актуальные новости |
Alexander Demidov |
142 |
21:28:20 |
eng |
абрев. тех. |
LOI |
lost on ignition |
MichaelBurov |
143 |
21:27:48 |
eng-rus |
мед. |
conjunctival impression cytology |
импрессионная цитология конъюнктивы |
Земцова Н. |
144 |
21:26:00 |
rus |
зол.доб. |
установка LHD i.e. погрузка–откатка–разгрузка |
ПДМ |
MichaelBurov |
145 |
21:24:57 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LA-ICP-MS spectrometry |
LA-ICP-MS |
MichaelBurov |
146 |
21:24:39 |
eng-rus |
зол.доб. |
LA-ICP-MS spectrometry |
масс-спектрометрия с лазерной абляцией и индуктивно-связанной плазмой |
MichaelBurov |
147 |
21:22:57 |
eng |
абрев. зол.доб. |
KTPA |
ktpa |
MichaelBurov |
148 |
21:22:26 |
eng |
абрев. зол.доб. |
KT |
kt |
MichaelBurov |
149 |
21:20:45 |
eng-rus |
трансп. |
agreed motor accident statement |
согласованное заявление о ДТП |
carinadiroma |
150 |
21:20:29 |
eng |
абрев. зол.доб. |
Kara-Balta Mining Plant |
KGRK |
MichaelBurov |
151 |
21:18:07 |
eng |
абрев. бірж. |
DMCC |
Dubai Multi Commodities Centre |
MichaelBurov |
152 |
21:14:41 |
rus |
зол.доб. |
Забайкальский комплексный научно-исследовательский институт |
ЗабНИИ |
MichaelBurov |
153 |
21:14:30 |
eng |
абрев. |
Zabaikalsky Comprehensive R&D Institute |
ZabNII |
MichaelBurov |
154 |
21:14:04 |
eng |
абрев. зол.доб. |
WAD |
Work Authorization Directive |
MichaelBurov |
155 |
21:13:47 |
eng |
абрев. зол.доб. |
WAD |
weak acid dissociating |
MichaelBurov |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
мет. |
HYL process |
ХИЛ |
MichaelBurov |
157 |
21:11:56 |
eng |
абрев. зол.доб. |
TSA |
self-regenerating carbon adsorption system |
MichaelBurov |
158 |
21:11:23 |
eng-rus |
заг. |
health leave |
отпуск по состоянию здоровья |
Aly19 |
159 |
21:10:58 |
eng |
абрев. зол.доб. |
TRP |
tailings retreatment plant |
MichaelBurov |
160 |
21:09:38 |
eng |
абрев. зол.доб. |
TEM |
technical and economic model |
MichaelBurov |
161 |
21:08:53 |
eng-rus |
прогр. |
all of the other components |
все остальные компоненты |
ssn |
162 |
21:05:17 |
eng-rus |
зол.доб. |
FEGI |
ДВГИ |
MichaelBurov |
163 |
21:04:58 |
rus |
зол.доб. |
Дальневосточный геологический институт |
ДВГИ |
MichaelBurov |
164 |
21:03:26 |
rus |
абрев. геофіз. |
СЭП-ВП |
подземное симметричное электрическое профилирование методом вызванной поляризации |
MichaelBurov |
165 |
21:02:28 |
ger |
под. |
KM |
Kontrollmitteilung |
Io82 |
166 |
21:01:25 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ST |
shaking table |
MichaelBurov |
167 |
21:00:44 |
eng |
абрев. зол.доб. |
DMAIC |
define–measure–analyze–improve–control |
MichaelBurov |
168 |
21:00:38 |
eng-rus |
ООН |
Vienna Declaration |
Венская декларация (о преступности и правосудии, 2000 un.org) |
princess Tatiana |
169 |
20:59:34 |
eng |
абрев. зол.доб. |
SHRIMP |
sensitive high resolution ion microprobe mass spectrometer |
MichaelBurov |
170 |
20:58:48 |
eng |
абрев. зол.доб. |
SGA |
sales, general and administrative expenses |
MichaelBurov |
171 |
20:58:18 |
eng |
абрев. зол.доб. |
SG |
specific gravity |
MichaelBurov |
172 |
20:57:49 |
rus-fre |
юр., АВС |
адрес для выставления счёта |
adresse de facturation |
elenajouja |
173 |
20:56:23 |
eng |
абрев. зол.доб. |
SAG |
SAG milling |
MichaelBurov |
174 |
20:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
source and target locations of the original transition |
исходные и целевые позиции рассматриваемого перехода |
ssn |
175 |
20:54:45 |
eng-rus |
прогр. |
original transition |
рассматриваемый переход |
ssn |
176 |
20:53:58 |
eng |
абрев. гірн. |
S/R |
stripping ratio |
MichaelBurov |
177 |
20:53:53 |
eng-rus |
прогр. |
original |
рассматриваемый |
ssn |
178 |
20:53:37 |
eng |
абрев. зол.доб. |
RSD |
rotating sample divider |
MichaelBurov |
179 |
20:52:55 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ROM |
run-of-mine |
MichaelBurov |
180 |
20:52:14 |
eng |
абрев. зол.доб. |
RC |
reverse circulation |
MichaelBurov |
181 |
20:50:26 |
eng |
абрев. зол.доб. |
BVQI |
Bureau Veritas Quality International |
MichaelBurov |
182 |
20:50:16 |
rus |
абрев. зол.доб. |
КПВ |
комплекс проходческий вертикальный |
MichaelBurov |
183 |
20:49:53 |
eng-rus |
юр. |
email message |
письмо электронной почты |
Alexander Demidov |
184 |
20:49:37 |
eng |
абрев. зол.доб. |
RAB |
rapid advance bore |
MichaelBurov |
185 |
20:49:30 |
eng-rus |
прогр. |
source and target locations |
исходные и целевые позиции |
ssn |
186 |
20:49:15 |
eng |
абрев. зол.доб. |
RAB |
rotary air blast |
MichaelBurov |
187 |
20:48:49 |
eng |
абрев. зол.доб. |
QP |
qualified person |
MichaelBurov |
188 |
20:48:44 |
eng-rus |
прогр. |
source and target |
исходный и целевой |
ssn |
189 |
20:47:43 |
eng-rus |
розм. |
go places |
далеко пойти ("This girl is going to go places", источник – BBC 4) |
UniversalLove |
190 |
20:46:05 |
rus |
абрев. сист.безп. |
СИЗ |
средства индивидуальной защиты |
MichaelBurov |
191 |
20:45:17 |
eng |
абрев. зол.доб. |
POX |
pressure oxidation |
MichaelBurov |
192 |
20:45:05 |
eng-rus |
юр. |
repair job |
случай ремонта |
Alexander Demidov |
193 |
20:42:50 |
eng |
абрев. зол.доб. |
PFS |
pre-feasibility study |
MichaelBurov |
194 |
20:42:38 |
eng-rus |
прогр. |
if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton |
если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
195 |
20:41:52 |
eng |
абрев. зол.доб. |
PATAT |
pro-active trip avoidance training |
MichaelBurov |
196 |
20:41:16 |
eng |
абрев. зол.доб. |
P&P |
proved and probable reserves |
MichaelBurov |
197 |
20:40:44 |
eng |
абрев. зол.доб. |
OTF |
ore thermal furnace |
MichaelBurov |
198 |
20:40:01 |
eng |
абрев. страх. |
OT |
old terms |
MichaelBurov |
199 |
20:39:09 |
rus-ger |
авто. |
отключаемый |
deaktivierbar |
Лорина |
200 |
20:38:11 |
rus |
абрев. зол.доб. |
ГОК |
горно-обогатительный комбинат |
MichaelBurov |
201 |
20:37:39 |
eng |
абрев. зол.доб. |
OC |
occupied point |
MichaelBurov |
202 |
20:36:50 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MSP |
beneficiation plant |
MichaelBurov |
203 |
20:36:09 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MRMR |
mineral resources and mineral reserves |
MichaelBurov |
204 |
20:35:48 |
rus |
абрев. зол.доб. |
МКП-ВП |
модификация многоразносного профилирования вызванной поляризации |
MichaelBurov |
205 |
20:35:17 |
rus |
абрев. зол.доб. |
МКП-ВП |
многопрофильное электропрофилирование |
MichaelBurov |
206 |
20:33:52 |
rus |
зол.доб. |
единица ускорения и напряженности гравитационного поля Земли |
мкГал |
MichaelBurov |
207 |
20:33:34 |
eng |
зол.доб. |
microgal |
mcGal |
MichaelBurov |
208 |
20:33:04 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MGS |
Moseley gravity separator |
MichaelBurov |
209 |
20:32:18 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MCP-IP |
microchannel plates induced polarization |
MichaelBurov |
210 |
20:31:05 |
eng |
абрев. зол.доб. |
MCP |
MCP detector |
MichaelBurov |
211 |
20:30:35 |
eng-rus |
прогр. |
only an action of one of the two processes |
действие только одного из двух процессов |
ssn |
212 |
20:30:09 |
eng |
зол.доб. |
life-of-mine plan |
LoMP |
MichaelBurov |
213 |
20:29:50 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LOM |
life of mine |
MichaelBurov |
214 |
20:28:20 |
eng |
зол.доб. |
ignition loss |
Lol |
MichaelBurov |
215 |
20:26:54 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LHOS |
long-hole open stoping |
MichaelBurov |
216 |
20:26:22 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LHD |
load-haul-dump |
MichaelBurov |
217 |
20:26:00 |
rus |
абрев. зол.доб. |
ПДМ |
установка LHD (i.e. погрузкаоткаткаразгрузка) |
MichaelBurov |
218 |
20:25:33 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LHD |
loader-hauler-dumper |
MichaelBurov |
219 |
20:24:39 |
eng-rus |
прогр. |
action of a transition |
действие некоторого перехода |
ssn |
220 |
20:24:06 |
eng |
абрев. зол.доб. |
LA-ICP-MS |
LA-ICP-MS spectrometry |
MichaelBurov |
221 |
20:22:57 |
eng |
абрев. зол.доб. |
KTPA |
kilo tons per annum |
MichaelBurov |
222 |
20:22:26 |
eng |
абрев. зол.доб. |
KT |
kilo ton |
MichaelBurov |
223 |
20:21:28 |
eng-rus |
прогр. |
the set of clocks that are reset will be the union of the sets that are reset by the individual transitions |
множеством сбрасываемых часов будет объединение множеств часов, сбрасываемых на этих отдельных переходах |
ssn |
224 |
20:21:21 |
rus-dut |
тех. |
шестигранный "инбусовый" ключ |
inbussleutel |
Tante B |
225 |
20:20:35 |
rus-ger |
авто. |
паркование |
Einparken |
Лорина |
226 |
20:19:48 |
eng-rus |
заг. |
individual fibers |
единичные волокна |
ankaatje |
227 |
20:19:19 |
eng |
абрев. бізн. |
JOI |
financiability study |
MichaelBurov |
228 |
20:18:13 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ISR |
in situ recovery |
MichaelBurov |
229 |
20:17:48 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ISL |
in situ leach |
MichaelBurov |
230 |
20:16:21 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ICP-AES |
Inductively Coupled Plasma Atomic Emission Spectrometer |
MichaelBurov |
231 |
20:15:53 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ICPAES |
inductively coupled plasma atomic emission spectrometer |
MichaelBurov |
232 |
20:15:40 |
eng-rus |
заг. |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid |
уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору |
4uzhoj |
233 |
20:15:31 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ICP |
inductively coupled plasma |
MichaelBurov |
234 |
20:15:05 |
eng-rus |
прогр. |
set of clocks that are reset |
множество сбрасываемых часов |
ssn |
235 |
20:14:48 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ICMI |
International Cyanide Management Institute |
MichaelBurov |
236 |
20:14:27 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ICMC |
International Cyanide Management Code |
MichaelBurov |
237 |
20:14:24 |
rus-ger |
тех. |
грязезащитное кольцо подшипника |
Nilosring |
natal4ik10 |
238 |
20:13:26 |
eng |
абрев. мет. |
HYL |
Hojalata y Lamina process |
MichaelBurov |
239 |
20:13:16 |
eng-rus |
заг. |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement |
уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору |
4uzhoj |
240 |
20:12:47 |
eng-rus |
прогр. |
set of clocks |
множество часов |
ssn |
241 |
20:11:46 |
rus |
абрев. зол.доб. |
ХИЛ |
процесс ХИЛ |
MichaelBurov |
242 |
20:11:05 |
eng-rus |
мед. |
lymph sinuses |
лимфатические щели |
MichaelBurov |
243 |
20:10:23 |
eng-rus |
полім. |
SAN |
сополимер стирола и акрилонитрила |
MUMBRILLO |
244 |
20:09:18 |
eng-rus |
полім. |
TPV |
термопластичный вулканизированный эластомер |
MUMBRILLO |
245 |
20:08:24 |
eng-rus |
полім. |
TPV |
термопластичная резина |
MUMBRILLO |
246 |
20:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
conjunction of the guards for the individual transitions |
конъюнкция предохранителей отдельных переходов |
ssn |
247 |
20:07:29 |
eng |
абрев. ек. |
FOR |
free on rail |
MichaelBurov |
248 |
20:07:18 |
eng-rus |
полім. |
thermoplastic vulcanizate |
термопластичная резина |
MUMBRILLO |
249 |
20:05:13 |
eng-rus |
прогр. |
conjunction of the guards |
конъюнкция предохранителей |
ssn |
250 |
20:05:10 |
eng-rus |
полім. |
thermoplastic polyurethane |
ТПУ |
MUMBRILLO |
251 |
20:04:58 |
rus |
абрев. зол.доб. |
ДВГИ |
Дальневосточный геологический институт |
MichaelBurov |
252 |
20:04:13 |
eng |
абрев. зол.доб. |
FEL |
front-end loader |
MichaelBurov |
253 |
20:03:50 |
eng |
абрев. зол.доб. |
FEGI |
Far East Geological Institute |
MichaelBurov |
254 |
20:03:26 |
eng |
абрев. зол.доб. |
FAG |
FAG mill |
MichaelBurov |
255 |
20:02:40 |
eng |
абрев. |
Executive Committee |
ExCo |
MichaelBurov |
256 |
20:02:33 |
eng-rus |
заг. |
failure to respect the schedule |
нарушение графика |
4uzhoj |
257 |
20:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
composite location obtained from the target locations of the individual transitions |
составная позиция, полученная из целевых позиций отдельных переходов |
ssn |
258 |
20:00:44 |
eng |
абрев. зол.доб. |
DMAIC |
definemeasureanalyzeimprovecontrol |
MichaelBurov |
259 |
20:00:28 |
eng-rus |
полім. |
ACPES |
АХС |
MUMBRILLO |
260 |
20:00:03 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CVD |
continuous-variable discharge |
MichaelBurov |
261 |
19:59:36 |
eng-rus |
прогр. |
target locations of the individual transitions |
целевые позиции отдельных переходов |
ssn |
262 |
19:59:10 |
eng-rus |
мед. |
sialorrhea |
слюноток |
MichaelBurov |
263 |
19:59:06 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CRM |
certified reference material |
MichaelBurov |
264 |
19:58:59 |
eng-rus |
прогр. |
target locations |
целевые позиции |
ssn |
265 |
19:58:00 |
eng-rus |
полім. |
ACS |
сополимер акрилонитрила, хлорированного полиэтилена и стирола |
MUMBRILLO |
266 |
19:57:56 |
rus-ger |
авто. |
подготовка под мобильный телефон |
Mobiltelefonvorbereitung |
Лорина |
267 |
19:57:28 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CNCI |
cyanogen chloride |
MichaelBurov |
268 |
19:57:18 |
eng-rus |
мед. |
sialoporia |
отсутствие выделения слюны |
MichaelBurov |
269 |
19:57:16 |
eng-rus |
юр. |
a contract formed by actions |
договор, вытекающий из действий сторон |
Glomus Caroticum |
270 |
19:56:39 |
eng-rus |
полім. |
ABS |
АБС-сополимер |
MUMBRILLO |
271 |
19:56:10 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CIP |
carbon in pulp process |
MichaelBurov |
272 |
19:56:09 |
eng-rus |
мед. |
sialogenous |
сиалогенный |
MichaelBurov |
273 |
19:55:40 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CIL |
carbon in leach |
MichaelBurov |
274 |
19:55:28 |
eng-rus |
прогр. |
target location |
целевая позиция |
ssn |
275 |
19:55:05 |
eng-rus |
мед. |
sialodochoplasty |
сиалопластика |
MichaelBurov |
276 |
19:54:58 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CIC |
activated carbon in column |
MichaelBurov |
277 |
19:54:55 |
eng-rus |
хім. |
rated octan number |
номинальное октановое число |
Molia |
278 |
19:54:44 |
eng-rus |
юр. |
consolidated list |
сводная ведомость |
Alexander Demidov |
279 |
19:54:14 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CCD |
counter-current decantation |
MichaelBurov |
280 |
19:53:02 |
eng-rus |
мед. |
sialodenotomy |
разрез слюнной железы |
MichaelBurov |
281 |
19:52:38 |
rus |
абрев. зол.доб. |
ГКР |
горно-капитальные работы ( проходка) |
MichaelBurov |
282 |
19:52:09 |
eng |
абрев. зол.доб. |
CAF |
cost adjustment factor |
MichaelBurov |
283 |
19:51:30 |
eng-rus |
полім. |
fluctuation network |
физическая сетка зацеплений (иногда используется, но конечно предпочтительней термин "флуктуационная сетка") |
MUMBRILLO |
284 |
19:51:00 |
eng |
абрев. зол.доб. |
BWI |
Bond Mill Work Index |
MichaelBurov |
285 |
19:50:00 |
eng |
абрев. зол.доб. |
BIOX |
BIOX reactor |
MichaelBurov |
286 |
19:49:35 |
eng-rus |
мед. |
sialectasia |
сиалоангиэктазия |
MichaelBurov |
287 |
19:49:32 |
eng |
абрев. зол.доб. |
BIOX |
bioleaching |
MichaelBurov |
288 |
19:48:39 |
eng |
абрев. зол.доб. |
ANFO |
ammonium nitrate fuel oil |
MichaelBurov |
289 |
19:48:18 |
eng-rus |
мед. |
sialaporia |
недостаточность функции выделения слюны |
MichaelBurov |
290 |
19:47:28 |
eng-rus |
полім. |
semicrystalline polymer |
кристаллический полимер (два тождественных варианта перевода) |
MUMBRILLO |
291 |
19:47:25 |
eng-rus |
прогр. |
composite location obtained from the source locations of the individual transitions |
составная позиция, полученная из исходных позиций отдельных переходов |
ssn |
292 |
19:47:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
Good Clinical Practice for trials on Medicinal Products in the European Community |
Надлежащая клиническая практика проведения исследований лекарственных средств в Европейском сообществе |
Ginger_Jane |
293 |
19:46:46 |
eng |
абрев. зол.доб. |
AGM |
AG mill |
MichaelBurov |
294 |
19:46:02 |
rus |
абрев. зол.доб. |
АГСМ |
АГСМ-съемка |
MichaelBurov |
295 |
19:44:22 |
rus-spa |
зоол. |
гепард |
chita |
Ambrosia |
296 |
19:44:11 |
eng-rus |
прогр. |
source locations of the individual transitions |
исходные позиции отдельных переходов |
ssn |
297 |
19:41:32 |
eng-rus |
полім. |
ethylene propylene diene monomer |
СКЭПТ |
MUMBRILLO |
298 |
19:40:33 |
rus-ger |
ел.тех. |
электромагнитный измерительный прибор |
Dreheisenmesswerk (т.е. с неподвижной катушкой. см. Drehspulmesswerk) |
ad84 |
299 |
19:39:29 |
eng-rus |
прогр. |
composite location |
составная позиция |
ssn |
300 |
19:37:43 |
rus-ger |
ел.тех. |
магнитоэлектрический прибор |
Drehspulmesswerk (т.е. с подвижной катушкой (кот. прикреплена к стрелке). см. Dreheisenmesswerk) |
ad84 |
301 |
19:37:40 |
eng-rus |
прогр. |
source location |
исходная позиция |
ssn |
302 |
19:37:20 |
eng-rus |
мед. |
serum shock |
сывороточный шок |
MichaelBurov |
303 |
19:36:28 |
eng-rus |
мед. |
temperature sheet |
температурный лист |
MichaelBurov |
304 |
19:35:17 |
eng-rus |
прогр. |
for each pair of transitions from the individual automata with the same action |
для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием |
ssn |
305 |
19:34:16 |
eng-rus |
мед. |
nucleated sheath |
неврилемма |
MichaelBurov |
306 |
19:30:34 |
eng-rus |
заг. |
except as otherwise expressly provided in |
кроме случаев |
4uzhoj |
307 |
19:29:04 |
eng-rus |
мед. |
social service |
наблюдение на дому |
MichaelBurov |
308 |
19:27:53 |
rus-ger |
геогр. |
Мальорка по правилам транслитерации |
Mallorca |
Unc |
309 |
19:27:42 |
eng-rus |
мед. |
school health service |
школьно-санитарная служба |
MichaelBurov |
310 |
19:27:34 |
rus-ger |
геогр. |
Балеарские острова Испания |
Balearische Inseln |
Unc |
311 |
19:26:30 |
rus-ger |
геогр. |
Канарские острова Испания |
Kanarische Inseln |
Unc |
312 |
19:26:23 |
eng-rus |
прогр. |
each pair of transitions from the individual automata |
каждая пара переходов отдельных автоматов |
ssn |
313 |
19:25:38 |
eng-rus |
полім. |
heat distortion temperature |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
314 |
19:24:55 |
eng-rus |
прогр. |
each pair of transitions from the individual timed automata |
каждая пара переходов отдельных временных автоматов |
ssn |
315 |
19:24:43 |
eng-rus |
мед. |
home visiting service |
помощь на дому |
MichaelBurov |
316 |
19:24:39 |
eng-rus |
полім. |
DTUL |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
317 |
19:24:07 |
eng-rus |
полім. |
HDTUL |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
318 |
19:23:11 |
eng-rus |
полім. |
HDT |
теплостойкость при изгибе |
MUMBRILLO |
319 |
19:22:59 |
eng-rus |
прогр. |
individual timed automata |
отдельные временные автоматы |
ssn |
320 |
19:21:44 |
eng-rus |
прогр. |
individual automata |
отдельные автоматы |
ssn |
321 |
19:20:30 |
eng-rus |
прогр. |
individual automaton |
отдельный автомат |
ssn |
322 |
19:19:41 |
eng-rus |
прогр. |
individual timed automaton |
отдельный временной автомат |
ssn |
323 |
19:19:03 |
eng-rus |
мед. |
oral sepsis |
сепсис ротовой полости |
MichaelBurov |
324 |
19:19:00 |
rus-ger |
заг. |
штука |
Pulle (с чем-то внутри) |
solo45 |
325 |
19:18:13 |
eng-rus |
прогр. |
each pair |
каждая пара (напр., переходов) |
ssn |
326 |
19:16:43 |
eng-rus |
прогр. |
each pair of transitions |
каждая пара переходов |
ssn |
327 |
19:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
pair of transitions |
пара переходов |
ssn |
328 |
19:13:43 |
rus-ger |
заг. |
ёмкость |
Pulle (ограниченная размерами Pulle) |
solo45 |
329 |
19:12:35 |
eng-rus |
полім. |
Kelvin-Voight body |
Тело Кельвин-Фойхта |
MUMBRILLO |
330 |
19:12:24 |
eng-rus |
прогр. |
conjunction of the invariants of the component locations |
конъюнкция инвариантов составляющих позиций |
ssn |
331 |
19:11:42 |
eng-rus |
мед. |
see a dentist |
посетить стоматолога |
MichaelBurov |
332 |
19:11:26 |
eng-rus |
полім. |
PE-X-c |
радиационно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
333 |
19:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
component locations |
составляющие позиции |
ssn |
334 |
19:09:38 |
eng-rus |
полім. |
PE-X-b |
силанольно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
335 |
19:09:10 |
eng-rus |
прогр. |
conjunction of the invariants |
конъюнкция инвариантов |
ssn |
336 |
19:08:59 |
eng-rus |
полім. |
PE-X-a |
пероксидно-сшитый полиэтилен |
MUMBRILLO |
337 |
19:06:16 |
eng-rus |
прогр. |
pairs of locations from the component automata |
пары позиций составляющих автоматов |
ssn |
338 |
19:03:32 |
eng-rus |
прогр. |
component automata |
составляющие автоматы |
ssn |
339 |
19:02:01 |
eng-rus |
полім. |
crazing |
образование крэйзов (подробности в книге "Основы технологии переработки пластмасс" под ред. Кулезнева и Гусева, с 219) |
MUMBRILLO |
340 |
19:01:55 |
eng-rus |
прогр. |
pairs of locations |
пары позиций |
ssn |
341 |
18:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
locations of the parallel composition |
позиции параллельной композиции |
ssn |
342 |
18:51:40 |
eng-rus |
мед. |
sanitary science |
санитарная гигиена |
MichaelBurov |
343 |
18:49:55 |
eng-rus |
мед. |
nursing school |
школа для подготовки медсестер |
MichaelBurov |
344 |
18:49:14 |
eng-rus |
хім. |
alkylate gasoline |
бензин-алкилат |
Molia |
345 |
18:47:53 |
eng-rus |
мед. |
schistoglossia |
расщеплённый язык |
MichaelBurov |
346 |
18:47:13 |
rus-ger |
комп. |
флеш-накопитель |
Flashspeicher |
Лорина |
347 |
18:43:48 |
rus-ger |
заг. |
призванный |
berufen (в обоих значениях) |
zwieble |
348 |
18:38:55 |
rus-ger |
моб.зв. |
сенсорный монитор |
Touchscreendisplay |
Лорина |
349 |
18:38:29 |
eng-rus |
мед. |
yellow salve |
жёлтая ртутная мазь |
MichaelBurov |
350 |
18:38:03 |
rus |
абрев. полім. |
СКЭП |
этилен-пропиленовый каучук (см. "Общая технология резины" Кошелев, Корнев, Буканов - с. 88.; двойной сополимер) |
MUMBRILLO |
351 |
18:35:58 |
rus-ger |
тех. |
расстояние между центральными осями |
Stichmaß |
molotok |
352 |
18:35:48 |
rus |
абрев. полім. |
СКЭПТ |
этилен-пропиленовый каучук (см. "Общая технология резины" Кошелев, Корнев, Буканов - с. 88.; тройной сополимер) |
MUMBRILLO |
353 |
18:34:15 |
eng-rus |
корп.упр. |
auditor-in-training |
ревизор-стажёр |
igisheva |
354 |
18:32:27 |
rus-ger |
маш. |
обводной барабан |
Umlenkwalze |
molotok |
355 |
18:28:31 |
eng-rus |
полім. |
viscoelasticity |
высокоэластичность (для текучих систем) |
MUMBRILLO |
356 |
18:28:21 |
eng-rus |
мед. |
run in the blood |
передаваться по наследству |
MichaelBurov |
357 |
18:27:49 |
rus-ger |
маш. |
натяжной барабан |
Spannwalze |
molotok |
358 |
18:27:09 |
eng-rus |
мед. |
scrub-up rules |
правила обработки рук перед операцией |
MichaelBurov |
359 |
18:25:29 |
rus-est |
заг. |
зона влияния |
mõjupiirkond |
ВВладимир |
360 |
18:24:58 |
eng-rus |
мед. |
faecal-oral route |
фекально-оральный путь передачи инфекции |
MichaelBurov |
361 |
18:23:28 |
eng-rus |
мед. |
staff round |
обход врачами больных |
MichaelBurov |
362 |
18:22:31 |
eng-rus |
мед. |
jungle rot |
инфицированный дерматоз |
MichaelBurov |
363 |
18:19:47 |
rus-fre |
бізн. |
приносить прибыль |
donner les bénéfices |
ksuh |
364 |
18:17:05 |
rus-fre |
бізн. |
приносить прибыль |
rapporter des bénéfices |
ksuh |
365 |
18:16:41 |
rus-ita |
юр. |
взяткодатель |
corruttore |
alesssio |
366 |
18:15:32 |
eng-rus |
мед. |
bandage roller |
машинка для скатывания бинтов |
MichaelBurov |
367 |
18:13:52 |
rus-fre |
бізн. |
получать прибыль |
réaliser un bénéfice |
ksuh |
368 |
17:55:41 |
eng-rus |
мед. |
rhinophonia |
носовая речь |
MichaelBurov |
369 |
17:55:10 |
eng-rus |
мед. |
rhinolalia |
носовая речь |
MichaelBurov |
370 |
17:54:34 |
eng-rus |
заг. |
clean-up event |
субботник |
4uzhoj |
371 |
17:54:32 |
rus-ita |
юр. |
по неосторожности |
per colpa (о форме вины) |
alesssio |
372 |
17:53:17 |
eng-rus |
мед. |
rhinism |
носовая речь |
MichaelBurov |
373 |
17:52:19 |
eng-rus |
мед. |
rhinion |
нижненосовая антропометрическая точка |
MichaelBurov |
374 |
17:51:11 |
eng-rus |
електр. |
heat shrink |
термоусадка |
snowleopard |
375 |
17:44:43 |
rus-spa |
зоол. |
зайцеобразные |
lagomorfos |
Ambrosia |
376 |
17:35:46 |
rus-ita |
заг. |
переманивать |
dirottare (переманивать клиентуру - dirottare la clientela) |
Taras |
377 |
17:34:17 |
rus-ita |
заг. |
переманивать клиентуру |
dirottare la clientela |
Taras |
378 |
17:33:27 |
rus-ita |
фін. |
перенаправлять |
dirottare |
Taras |
379 |
17:33:09 |
rus-spa |
зоол. |
чиж |
lúgano |
Ambrosia |
380 |
17:32:55 |
eng-rus |
гемат. |
reticulocyte |
проэритроцит |
MichaelBurov |
381 |
17:32:17 |
eng-rus |
психолінгв. |
pacing |
присоединение (в НЛП; pacing and leading) |
uccellino |
382 |
17:31:12 |
eng-rus |
тех. |
Signal torque wrench |
электронный динамометрический ключ (moderntraders.in) |
IgBar |
383 |
17:29:19 |
rus-ita |
фін. |
перекачивать |
dirottare (преим. о средствах) |
Taras |
384 |
17:27:21 |
eng-rus |
гірн. |
shearer-loader |
очистной комбайн |
Alexey Lebedev |
385 |
17:23:25 |
rus-ita |
фін. |
направлять по другому маршруту |
dirottare |
Taras |
386 |
17:22:30 |
rus-ita |
фін. |
изменять направление |
dirottare |
Taras |
387 |
17:19:29 |
eng-rus |
заг. |
toss the gauntlet |
бросить перчатку |
sashkomeister |
388 |
17:18:35 |
eng-rus |
прогр. |
parallel compositions of timed automata |
параллельные композиции временных автоматов |
ssn |
389 |
17:16:29 |
rus-ita |
заг. |
угнать скот на пастбище |
condurre il bestiame al pascolo |
Taras |
390 |
17:15:23 |
rus-ita |
заг. |
угнать |
cacciare (увести) |
Taras |
391 |
17:13:59 |
rus-ita |
заг. |
угнать |
allontanare (удалить) |
Taras |
392 |
17:12:48 |
rus-ita |
заг. |
угнать машину |
rubare una macchina |
Taras |
393 |
17:11:33 |
rus-ita |
розм. |
угнать |
rapire (похитить) |
Taras |
394 |
17:10:47 |
eng-rus |
тех. |
pin shackle |
такелажная скоба со штифтом |
IgBar |
395 |
17:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
Developing such representations is the main topic of the following sections |
Разработка подобных представлений главная тема следующих разделов |
ssn |
396 |
17:07:56 |
eng-rus |
юр. |
be kept confidential |
сохраняться в тайне |
Alexander Demidov |
397 |
17:06:23 |
eng-rus |
прогр. |
developing such representations |
разработка подобных представлений |
ssn |
398 |
17:06:12 |
eng-rus |
розм. |
a woman of the streets |
уличная проститутка |
Andrey Truhachev |
399 |
17:05:40 |
rus-ita |
розм. |
спецназ |
teste di cuoio (La fama di queste curiose teste si sparse in tutto il mondo nell'ottobre del 1977, allorche' un nucleo di uomini delle forze di polizia della Germania federale (definiti "teste di cuoio" per il tipo di elmetto-casco che indossavano, e specialmente addestrati per operazioni antiterroristiche) liberò con azione fulminea, nell'aeroporto di Mogadiscio, gli ostaggi tenuti prigionieri su un aereo che era stato dirottato da terroristi. L'appellativo passò a nuclei analoghi costituiti in altri Paesi, tra cui il nostro; ed e' entrato anche nel linguaggio familiare, con valore positivo, a definire persona capace, efficiente, pronta nel decidere e decisa nell'agire) |
Taras |
400 |
17:04:47 |
eng-rus |
розм. |
a woman of the streets |
проститутка |
Andrey Truhachev |
401 |
17:03:35 |
rus-ger |
розм. |
улица с уличной проституцией |
Strich |
Andrey Truhachev |
402 |
17:03:17 |
rus-ger |
розм. |
район с уличной проституцией |
Strich |
Andrey Truhachev |
403 |
17:02:54 |
eng-rus |
розм. |
streetwalker district |
улица с уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
404 |
17:02:49 |
eng-rus |
тех. |
load shackle |
измерительная такелажная скоба (имеет дисплей, на котором индицируется нагрузка.) |
IgBar |
405 |
17:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
main topic of the following sections |
главная тема следующих разделов |
ssn |
406 |
17:02:31 |
rus-ita |
заг. |
угнать воздушное судно |
dirottare un aereo |
Taras |
407 |
17:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
main topic |
главная тема |
ssn |
408 |
17:00:30 |
eng-rus |
розм. |
be a streetwalker |
быть проституткой |
Andrey Truhachev |
409 |
17:00:12 |
eng-rus |
розм. |
be a streetwalker |
работать проституткой |
Andrey Truhachev |
410 |
16:59:33 |
eng-rus |
розм. |
be a streetwalker |
заниматься уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
411 |
16:59:23 |
rus-spa |
зоол. |
рябчик |
grévol |
Ambrosia |
412 |
16:58:19 |
eng-rus |
прогр. |
finite representation for the infinite state space |
конечное представление бесконечного пространства состояний |
ssn |
413 |
16:58:13 |
eng-ger |
розм. |
streetwalking |
Strich |
Andrey Truhachev |
414 |
16:57:13 |
rus-ita |
заг. |
слух разнёсся в один миг |
la notizia si sparse in un baleno |
Taras |
415 |
16:56:57 |
eng-rus |
розм. |
streetwalker district |
район с уличной проституцией |
Andrey Truhachev |
416 |
16:56:04 |
eng-rus |
прогр. |
infinite state space |
бесконечное пространство состояний |
ssn |
417 |
16:53:52 |
rus-ger |
розм. |
проституция |
Strich |
Andrey Truhachev |
418 |
16:52:27 |
eng-rus |
прогр. |
infinite number of states |
бесконечное число состояний |
ssn |
419 |
16:52:04 |
eng-rus |
мед. |
report on disease |
отчёт о заболеваниях |
MichaelBurov |
420 |
16:50:37 |
rus-ger |
розм. |
уличная проститутка |
Straßenprostituierte |
Andrey Truhachev |
421 |
16:50:35 |
eng-rus |
прогр. |
set of all states |
множество всех состояний |
ssn |
422 |
16:50:21 |
eng-rus |
менедж. |
stretch target |
амбициозная цель |
Markbusiness |
423 |
16:49:56 |
rus-ger |
розм. |
проститутка |
Stricherin |
Andrey Truhachev |
424 |
16:49:45 |
rus-ger |
розм. |
уличная девка |
Stricherin |
Andrey Truhachev |
425 |
16:48:59 |
rus-ger |
розм. |
уличная девка |
Strichmädchen |
Andrey Truhachev |
426 |
16:48:58 |
eng-rus |
прогр. |
given a set of initial states |
заданное множество начальных состояний |
ssn |
427 |
16:48:40 |
rus-ger |
розм. |
уличная девка |
Straßenprostituierte |
Andrey Truhachev |
428 |
16:48:20 |
eng-rus |
мед. |
report of a disease |
извещение об инфекционном заболевании |
MichaelBurov |
429 |
16:47:45 |
rus-ger |
розм. |
уличная девка |
Bordsteinschwalbe |
Andrey Truhachev |
430 |
16:46:35 |
rus-ger |
розм. |
уличная девка |
Hure |
Andrey Truhachev |
431 |
16:45:36 |
eng-rus |
розм. |
scrub |
уличная девка |
Andrey Truhachev |
432 |
16:44:58 |
eng-rus |
ідіом. |
a woman of the streets |
уличная девка |
Andrey Truhachev |
433 |
16:43:29 |
eng-rus |
прогр. |
combining the delay and action transitions |
объединение переходов по задержке и по действию |
ssn |
434 |
16:42:55 |
eng-rus |
прогр. |
delay and action transitions |
переходы по задержке и по действию |
ssn |
435 |
16:42:38 |
eng-rus |
мед. |
stage repair |
поэтапное восстановление |
MichaelBurov |
436 |
16:42:13 |
rus-ger |
груб. |
девка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
437 |
16:42:10 |
rus-spa |
зоол. |
клёст |
piquituertos |
Ambrosia |
438 |
16:39:17 |
eng-rus |
мед. |
surgical repair |
оперативное устранение дефекта |
MichaelBurov |
439 |
16:38:36 |
rus-ger |
біол. |
отложения жира |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
440 |
16:37:19 |
rus-ger |
заг. |
составлять основу |
Grundlage bilden |
Лорина |
441 |
16:36:48 |
eng-rus |
заг. |
Brand Identity Manual |
Руководство по использования фирменного стиля |
feyana |
442 |
16:36:36 |
eng-rus |
мед. |
complete repair |
полное заживление |
MichaelBurov |
443 |
16:35:53 |
eng-rus |
мед. |
repair of a fistula |
закрытие свища |
MichaelBurov |
444 |
16:31:48 |
eng-rus |
заг. |
dumpster |
мусорный бак |
4uzhoj |
445 |
16:30:28 |
rus-ger |
жарт. |
сало |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
446 |
16:30:07 |
eng-rus |
прогр. |
some location |
некоторая позиция |
ssn |
447 |
16:29:45 |
rus-ger |
розм. |
отложения жира |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
448 |
16:29:10 |
rus-ger |
розм. |
жировые отложения |
Speck |
Andrey Truhachev |
449 |
16:28:55 |
rus-ger |
розм. |
отложения жира |
Speck |
Andrey Truhachev |
450 |
16:28:40 |
rus-ger |
розм. |
жировые запасы |
Speck |
Andrey Truhachev |
451 |
16:28:12 |
eng-rus |
прогр. |
elapsing of time |
течение времени |
ssn |
452 |
16:27:51 |
rus-ger |
розм. |
сало жировые запасы |
Speck |
Andrey Truhachev |
453 |
16:27:10 |
rus-ger |
розм. |
жирок |
Speck |
Andrey Truhachev |
454 |
16:26:43 |
rus-ger |
розм. |
жир на теле человека |
Speck (запасы жира у человека) |
Andrey Truhachev |
455 |
16:26:25 |
eng-rus |
мед. |
odour removal |
удаление запаха |
MichaelBurov |
456 |
16:25:26 |
eng-rus |
заг. |
legal response |
законодательное урегулирование |
princess Tatiana |
457 |
16:23:19 |
eng-rus |
прогр. |
action transitions |
переходы по действию |
ssn |
458 |
16:21:15 |
rus-ger |
авто. |
внутренняя отделка автомобиля |
Interieur |
Лорина |
459 |
16:20:13 |
eng-rus |
прогр. |
delay transitions |
переходы по задержке (соответствуют течению времени, пока автомат остается в некоторой позиции) |
ssn |
460 |
16:18:25 |
rus-ita |
заг. |
войска полиции специального назначения |
teste di cuoio |
Taras |
461 |
16:18:17 |
eng-rus |
юр. |
work done well |
качественно выполненные работы |
Alexander Demidov |
462 |
16:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
two basic types of transitions |
два основных типа переходов |
ssn |
463 |
16:17:05 |
rus-ger |
нотар. |
Законопроект в отношении документации по энергетической эффективности |
EAVG |
GalinaMalina |
464 |
16:15:29 |
eng-rus |
заг. |
deliver on one's promises |
держать слово |
4uzhoj |
465 |
16:14:21 |
rus-ita |
заг. |
см. Servizio Centrale Operativo |
SCO |
Taras |
466 |
16:13:36 |
eng-rus |
прогр. |
some notation |
некоторые обозначения |
ssn |
467 |
16:13:21 |
rus-ita |
заг. |
центральная оперативная служба |
Servizio Centrale Operativo (итальянской полиции; тж. см. SCO) |
Taras |
468 |
16:10:55 |
rus-ita |
заг. |
спецназ |
reparto speciale della polizia |
Taras |
469 |
16:10:31 |
rus-ger |
авто. |
резиновое покрытие днища |
Gummibodenbelag |
Лорина |
470 |
16:09:55 |
eng-rus |
прогр. |
transition relation |
отношение перехода |
ssn |
471 |
16:08:00 |
eng-rus |
прогр. |
state transition relation |
отношение перехода на состояниях (графа) |
ssn |
472 |
16:06:45 |
eng-rus |
заг. |
thanks but no thanks |
спасибо за предложение, но мне это не по карману |
4uzhoj |
473 |
15:56:10 |
rus-ita |
заг. |
оперативно-тактическая группа специального назначения |
gruppo d'intervento speciale |
Taras |
474 |
15:55:46 |
eng-rus |
прогр. |
infinite state transition graph |
граф переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
475 |
15:53:14 |
eng-rus |
військ. |
mission capability |
готовность к выполнению поставленной задачи |
Александр Стерляжников |
476 |
15:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
a set of transitions |
множество переходов |
ssn |
477 |
15:51:53 |
eng-rus |
соц.заб. |
PAYG component |
страховая часть пенсии |
Skassi |
478 |
15:51:47 |
rus-ita |
заг. |
см. gruppo d'intervento speciale |
GIS |
Taras |
479 |
15:50:40 |
eng-rus |
прогр. |
mapping from locations to clock constraints, called the location invariant |
отображение позиций во временные ограничения, называемое инвариантом позиций |
ssn |
480 |
15:50:31 |
rus-ita |
заг. |
спецназ |
gruppo d'intervento speciale (GIS (Carabinieri) тж. см. ROS) |
Taras |
481 |
15:50:26 |
rus-ita |
тех. |
втулочно-пальцевая муфта |
giunto a pioli |
missgivings |
482 |
15:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
mapping from locations to clock constraints |
отображение позиций во временные ограничения |
ssn |
483 |
15:42:53 |
eng-rus |
юр. |
act of God |
стихийное явление природы (тип форс-мажорных обстоятельств) |
Alexander Demidov |
484 |
15:42:02 |
rus-ita |
заг. |
оперативно-тактическая группа специального назначения |
Raggruppamento Operativo Speciale (nucleo speciale dei Carabinieri тж. ROS) |
Taras |
485 |
15:40:40 |
eng-rus |
прогр. |
a set of clocks |
множество часов |
ssn |
486 |
15:39:36 |
eng-rus |
прогр. |
a set of starting locations |
множество начальных позиций |
ssn |
487 |
15:39:14 |
rus-ger |
авто. |
текстильная обивка |
Stoffbezug |
Лорина |
488 |
15:38:28 |
eng-rus |
ідіом. |
wind someone up |
соврать кому-либо в шутку |
Sveta_Sveta |
489 |
15:37:19 |
eng-rus |
прогр. |
starting location |
начальная позиция |
ssn |
490 |
15:35:28 |
rus-ita |
абрев. |
см. Raggruppamento Operativo Speciale |
ROS (nucleo speciale dei Carabinieri) |
Taras |
491 |
15:35:17 |
rus-fre |
авто. |
ручник |
frein à main |
Ramona10 |
492 |
15:34:44 |
eng-rus |
мед. |
SHS |
краткая шкала оценки состояния здоровья (Short Health Scale) |
Ginger_Jane |
493 |
15:33:18 |
rus-ger |
заг. |
невидимый |
uneinsehbar |
Лорина |
494 |
15:33:01 |
eng-rus |
прогр. |
finite set of locations |
конечное множество позиций |
ssn |
495 |
15:32:52 |
rus-spa |
заг. |
абсолютный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
496 |
15:32:30 |
eng-rus |
прогр. |
set of locations |
множество позиций |
ssn |
497 |
15:31:57 |
rus-ger |
мед. |
булимия |
Ess-Brech-Sucht |
Andrey Truhachev |
498 |
15:28:44 |
eng-rus |
прогр. |
convex subset of k-dimensional Euclidean space |
выпуклое подмножество k-мерного евклидова пространства |
ssn |
499 |
15:27:49 |
rus-spa |
заг. |
взаправдашний |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
500 |
15:27:25 |
rus-spa |
заг. |
фактический |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
501 |
15:27:15 |
eng-rus |
прогр. |
k-dimensional Euclidean space |
k-мерное евклидово пространство |
ssn |
502 |
15:27:04 |
rus-ger |
розм. |
набрать лишний вес вследствие стресса |
Kummerspeck ansetzen |
Andrey Truhachev |
503 |
15:26:51 |
fre |
абрев. |
SC |
société civile (гражданское товарищество) |
Slawjanka |
504 |
15:26:29 |
rus-spa |
заг. |
натуральный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
505 |
15:26:04 |
eng-rus |
психол. |
Psychological astrology, astropsychology |
астропсихология |
saga-pretender |
506 |
15:25:55 |
rus-ita |
заг. |
совещание в верхах |
vertice |
Taras |
507 |
15:25:30 |
eng-rus |
заг. |
discoloration resistance |
стойкость к обесцвечиванию |
Molia |
508 |
15:24:53 |
eng-rus |
прогр. |
k-dimensional |
k-мерный |
ssn |
509 |
15:24:06 |
rus-spa |
заг. |
действительно существующий |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
510 |
15:24:02 |
rus-ger |
авто. |
площадь багажника |
Laderaumfläche |
Лорина |
511 |
15:22:38 |
eng-rus |
юр. |
audit of activities |
проверка деятельности |
Alexander Demidov |
512 |
15:21:38 |
rus-ita |
заг. |
следовать друг за другом |
susseguirsi |
Taras |
513 |
15:19:47 |
rus-spa |
заг. |
реальный |
auténtico |
Pippy-Longstocking |
514 |
15:19:18 |
rus-ita |
заг. |
террористический акт |
atto terroristico |
Taras |
515 |
15:18:59 |
rus-ita |
заг. |
теракт |
atto terroristico |
Taras |
516 |
15:17:12 |
rus-ger |
заг. |
фотоохота |
Tierfotografie |
augenweide22 |
517 |
15:16:42 |
rus-ger |
перен. |
выиграть много места |
viel Platz gewinnen |
Лорина |
518 |
15:16:18 |
rus-ger |
розм. |
жировые скопления |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
519 |
15:15:44 |
rus-ger |
розм. |
скопления жира на теле человека |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
520 |
15:14:07 |
eng-rus |
прогр. |
nonnegative rational number |
неотрицательное рациональное число |
ssn |
521 |
15:13:43 |
rus-ger |
авто. |
за несколько приёмов |
mit wenigen Handgriffen |
Лорина |
522 |
15:13:32 |
rus-ita |
геолог. |
обломки горных пород |
detrito |
Taras |
523 |
15:12:56 |
rus-ita |
заг. |
отходы |
detrito |
Taras |
524 |
15:12:42 |
rus-ita |
заг. |
отбросы |
detrito (тж. перен.) |
Taras |
525 |
15:12:11 |
rus-ger |
розм. |
жировые запасы |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
526 |
15:12:09 |
eng-rus |
прогр. |
set of clock constraints |
множество временных ограничений |
ssn |
527 |
15:11:35 |
rus-ger |
біол. |
жировые запасы |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
528 |
15:11:28 |
eng-rus |
юр. |
appraisal score |
оценка (в контексте "расчёт оценки деятельности") |
Alexander Demidov |
529 |
15:10:21 |
rus-ger |
авто. |
сторона водителя |
Fahrerseite |
Лорина |
530 |
15:09:59 |
rus-ger |
мед. |
скопление жировой ткани |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
531 |
15:08:23 |
rus-ita |
юр. |
секретарь суда |
cancelliere |
Taras |
532 |
15:07:59 |
rus-ger |
мед. |
подкожная жировая ткань |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
533 |
15:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
real numbers |
действительные значения (из множества) |
ssn |
534 |
15:07:14 |
rus-fre |
заг. |
приглашение |
faire-part (на свадьбу) |
katikaterina |
535 |
15:07:07 |
eng-rus |
юр. |
appraisal criteria |
критерии оценки |
Alexander Demidov |
536 |
15:06:34 |
rus-ger |
розм. |
жировые отложения |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
537 |
15:06:07 |
ger |
розм. |
Kummerspeck |
Fettpolster |
Andrey Truhachev |
538 |
15:05:31 |
rus-ger |
авто. |
двустворчатая задняя дверь |
Heckflügeltür |
Лорина |
539 |
15:03:31 |
eng-rus |
прогр. |
a set of clock variables |
множество переменных-часов |
ssn |
540 |
15:03:28 |
rus-ger |
розм. |
избыточный вес |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
541 |
15:02:50 |
rus-ger |
розм. |
лишний вес |
Kummerspeck |
Andrey Truhachev |
542 |
15:02:38 |
rus-ger |
розм. |
жирок |
Kummerspeck (durch vieles Essen aus Trostbedürfnis bei seelischen Problemen hervorgerufenes äußerlich sichtbares Fettpolster) |
Andrey Truhachev |
543 |
15:01:48 |
rus-ger |
авто. |
двустворчатая дверь |
Heckflügeltür |
Лорина |
544 |
15:00:48 |
rus-ita |
заг. |
низкая стена |
muretto |
Taras |
545 |
15:00:37 |
eng-rus |
полім. |
superior hardness |
превосходная жёсткость |
Molia |
546 |
14:59:55 |
eng-rus |
прогр. |
precise definition of clock constraints |
точное определение временных ограничений |
ssn |
547 |
14:59:11 |
rus-ita |
заг. |
рабочий инструмент |
ordigno |
Taras |
548 |
14:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
clock constraints |
временные ограничения |
ssn |
549 |
14:58:00 |
rus-ita |
заг. |
взрывное устройство |
un ordigno esplosivo |
Taras |
550 |
14:56:04 |
rus-ita |
заг. |
террористический акт |
attentato |
Taras |
551 |
14:55:50 |
rus-ger |
поет. |
извилистая тропа |
Zickzackgang |
Andrey Truhachev |
552 |
14:55:22 |
rus-ger |
поет. |
песнь любви |
Liebessang |
Andrey Truhachev |
553 |
14:54:13 |
eng-rus |
прогр. |
formal semantics for timed automata in terms of infinite state transition graphs |
формальная семантика временных автоматов в терминах графов переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
554 |
14:51:55 |
eng-rus |
прогр. |
infinite state transition graphs |
графы переходов с бесконечным числом состояний |
ssn |
555 |
14:48:26 |
rus-ger |
поет. |
извилистая дорога |
Zickzackgang |
Andrey Truhachev |
556 |
14:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
transition graphs |
графы переходов |
ssn |
557 |
14:46:19 |
rus-fre |
юр., АВС |
служба оценки удовлетворённости клиентов |
service satisfaction clients |
elenajouja |
558 |
14:46:07 |
eng-rus |
прогр. |
formal semantics for timed automata |
формальная семантика временных автоматов |
ssn |
559 |
14:45:58 |
rus-ita |
заг. |
контейнер для отходов |
cassonetto |
Taras |
560 |
14:43:54 |
rus-ita |
заг. |
контейнер для сбора мусора |
cassonetto |
Taras |
561 |
14:43:47 |
rus-ita |
заг. |
контейнер для мусора |
cassonetto |
Taras |
562 |
14:42:59 |
rus-ita |
заг. |
мусорный бак |
cassonetto |
Taras |
563 |
14:42:50 |
rus-ger |
авто. |
сторона пассажира |
Beifahrerseite |
Лорина |
564 |
14:41:34 |
rus-ita |
заг. |
контейнер |
cassonetto (для мусора) |
Taras |
565 |
14:40:13 |
rus-ita |
рідк. |
ларчик |
cassonetto |
Taras |
566 |
14:40:10 |
rus-ger |
авто. |
удобный для доступа |
bequem zugänglich |
Лорина |
567 |
14:39:31 |
rus-ita |
заг. |
мусоросборник |
cassonetto |
Taras |
568 |
14:39:30 |
eng-rus |
прогр. |
transition back |
обратный переход |
ssn |
569 |
14:38:24 |
rus-ger |
заг. |
талантливый |
berufen (как бы предназначенный высшими силами) |
zwieble |
570 |
14:34:57 |
rus-ger |
авто. |
багажник |
Laderaum (в грузовом и грузопассажирском автомобиле) |
Лорина |
571 |
14:30:25 |
eng-rus |
прогр. |
Time can elapse in the location only as long as the invariant of the location is true |
Течение времени в позиции происходит, пока инвариант этой позиции истинен (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
572 |
14:29:29 |
eng-rus |
тех. |
heat protector |
тепловой предохранитель |
WiseSnake |
573 |
14:26:13 |
rus-fre |
юр., АВС |
при условии наличия |
selon la disponibilité |
elenajouja |
574 |
14:25:58 |
eng-rus |
прогр. |
invariant of the location |
инвариант этой позиции |
ssn |
575 |
14:22:54 |
eng-rus |
прогр. |
invariant of the location |
инвариант позиции |
ssn |
576 |
14:18:30 |
eng-rus |
гірн. |
mining administration |
дирекция горнорудного предприятия |
MichaelBurov |
577 |
14:17:56 |
eng-rus |
гірн. |
forecast and prevention of rock bursts |
ППГУ |
MichaelBurov |
578 |
14:15:27 |
eng-rus |
заг. |
taken |
бравший |
ssn |
579 |
14:14:59 |
rus-spa |
зоол. |
креветка |
quisquilla |
Ambrosia |
580 |
14:12:31 |
eng-rus |
прогр. |
taken |
предпринятый |
ssn |
581 |
14:11:49 |
rus-ita |
юр. |
с двумя формами вины |
preterintenzionale (о преступлении, не прямой эквивалент) |
alesssio |
582 |
14:09:20 |
eng-rus |
прогр. |
taken |
совершенный |
ssn |
583 |
14:04:37 |
eng-rus |
заг. |
is important in |
важен в том смысле, что (e.g.: This revision is important in allowing us to relate...) |
Taras |
584 |
14:04:02 |
eng-rus |
зол.доб. |
Ag3AuTe2 |
петцит |
MichaelBurov |
585 |
14:03:23 |
eng |
абрев. зол.доб. |
Ag3AuTe2 |
petzite |
MichaelBurov |
586 |
14:02:55 |
eng-rus |
зол.доб. |
Ag3AuS2 |
ютенбогаардтит |
MichaelBurov |
587 |
14:02:21 |
eng |
абрев. зол.доб. |
Ag3AuS2 |
utenbogaardtite |
MichaelBurov |
588 |
14:01:51 |
eng-rus |
заг. |
slanderous |
наговаривающий |
Taras |
589 |
13:58:55 |
eng-rus |
заг. |
slanderous |
оговаривающий |
Taras |
590 |
13:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
current values of the clocks |
текущие показания часов |
ssn |
591 |
13:55:58 |
rus-spa |
заг. |
богомол |
mantis religiosa |
Ambrosia |
592 |
13:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
current values |
текущие показания (часов) |
ssn |
593 |
13:54:54 |
eng-rus |
мінер. |
AgAuS |
петровскаит |
MichaelBurov |
594 |
13:54:23 |
rus-fre |
розм. |
ничего |
grand-chose |
Ant493 |
595 |
13:54:14 |
eng |
абрев. зол.доб. |
AgAuS |
petrovskaite |
MichaelBurov |
596 |
13:53:41 |
rus-fre |
розм. |
пустяк |
grand-chose |
Ant493 |
597 |
13:50:58 |
rus-ita |
юр. |
преступление |
contravvenzione (небольшой тяжести) |
alesssio |
598 |
13:50:55 |
eng-rus |
прогр. |
clock constraint |
временное ограничение |
ssn |
599 |
13:50:20 |
rus-ita |
юр. |
преступление |
delitto (тяжкое) |
alesssio |
600 |
13:49:48 |
eng |
абрев. біот. |
FRET method |
RET |
MichaelBurov |
601 |
13:49:36 |
eng-rus |
театр. |
singing competition |
вокальный конкурс |
User |
602 |
13:49:12 |
eng |
абрев. біот. |
FRET method |
EET |
MichaelBurov |
603 |
13:49:08 |
eng-rus |
театр. |
singing |
вокальный |
User |
604 |
13:48:43 |
eng |
абрев. біот. |
FRET |
RET |
MichaelBurov |
605 |
13:47:22 |
eng-rus |
біот. |
FRET method |
резонансный перенос энергии флуоресценции |
MichaelBurov |
606 |
13:46:47 |
rus-spa |
присл. |
всяк сверчок знай свой шесток |
cada mochuelo conoce su olivo |
Ambrosia |
607 |
13:46:42 |
rus-ita |
юр. |
преступление небольшой тяжести |
contravvenzione |
alesssio |
608 |
13:46:21 |
eng-rus |
прогр. |
only a finite number of transitions can happen within a finite amount of time |
лишь конечное количество переходов может произойти за конечный отрезок времени |
ssn |
609 |
13:45:50 |
rus-ita |
юр. |
штраф |
multa (предусмотренный за тяжкие преступления) |
alesssio |
610 |
13:45:41 |
eng-rus |
біот. |
fluorescence extinguisher |
тушитель флуоресценции |
MichaelBurov |
611 |
13:44:49 |
eng-rus |
прогр. |
finite amount of time |
конечный отрезок времени |
ssn |
612 |
13:44:44 |
eng-rus |
заг. |
talk scandal |
клеветать |
Taras |
613 |
13:44:25 |
rus-ger |
ідіом. |
в добром здравии |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
614 |
13:44:03 |
rus-ger |
ідіом. |
как ни в чём не бывало |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
615 |
13:43:38 |
rus-ger |
ідіом. |
здоров как бык |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
616 |
13:43:25 |
rus-ger |
ідіом. |
жив и здоров |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
617 |
13:43:05 |
rus-ger |
ідіом. |
жив-здоров |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
618 |
13:42:52 |
rus-ger |
ідіом. |
цел и невредим |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
619 |
13:42:46 |
rus-ger |
ідіом. |
здоров как огурчик |
gesund wie ein Fisch im Wasser |
Andrey Truhachev |
620 |
13:42:44 |
rus-spa |
заг. |
шершень |
avispón |
Ambrosia |
621 |
13:42:08 |
eng-rus |
заг. |
malicious gossip |
злословие |
Taras |
622 |
13:41:31 |
rus-ita |
юр. |
штраф |
ammenda (предусмотренный за преступления небольшой тяжести) |
alesssio |
623 |
13:41:18 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
здоров, как огурчик |
Andrey Truhachev |
624 |
13:40:42 |
eng-rus |
заг. |
malicious joy |
злорадство |
Taras |
625 |
13:40:20 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
в добром здравии |
Andrey Truhachev |
626 |
13:39:46 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
здоров как бык |
Andrey Truhachev |
627 |
13:38:59 |
eng-rus |
біол. |
bacterial respiration |
дыхание бактерий |
ambassador |
628 |
13:38:37 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
жив и здоров |
Andrey Truhachev |
629 |
13:37:36 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
жив-здоров |
Andrey Truhachev |
630 |
13:36:33 |
rus-spa |
розм. |
отвлечься отмахнуться от всех неприятностей переживаний |
sacudir las moscas |
Ambrosia |
631 |
13:35:27 |
rus-spa |
розм. |
быть начеку |
ponerse mosca |
Ambrosia |
632 |
13:34:43 |
eng-rus |
ідіом. |
as sound as a bell |
цел и невредим |
Andrey Truhachev |
633 |
13:33:30 |
eng-rus |
сленг |
pleasure shooter |
наркет |
cnlweb |
634 |
13:32:05 |
rus-dut |
онк. |
заключение органа в границы опухоли |
encasement |
olga.greenwood |
635 |
13:31:34 |
rus-spa |
розм. |
заниматься пустым делом |
cazar moscas |
Ambrosia |
636 |
13:30:55 |
eng-rus |
тех. |
steady state kinetics |
стационарная кинетика |
MichaelBurov |
637 |
13:30:06 |
eng-rus |
юр. |
submit a document |
предоставить документ |
Glomus Caroticum |
638 |
13:29:49 |
eng-rus |
сленг |
tripper |
наркет |
cnlweb |
639 |
13:29:43 |
eng-rus |
ген.інж. |
pre-steady-state kinetics |
предстационарная кинетика |
MichaelBurov |
640 |
13:28:08 |
rus-dut |
мед. |
очаговый |
focaal |
olga.greenwood |
641 |
13:27:18 |
rus-dut |
анат. |
петля тонкой кишки |
dundarmlis |
olga.greenwood |
642 |
13:26:37 |
eng-rus |
прогр. |
finite number of transitions |
конечное количество переходов |
ssn |
643 |
13:25:55 |
rus-spa |
заг. |
комар носа не подточит |
poder pasar por las picas de Flandes |
Ambrosia |
644 |
13:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
finite number |
конечное количество |
ssn |
645 |
13:24:31 |
rus-ger |
заг. |
мандат в производственном совете |
Betriebsratsmandat |
ene-mene-miste |
646 |
13:24:06 |
eng-rus |
заг. |
moonshiner |
контрабандист |
cnlweb |
647 |
13:17:46 |
eng-rus |
прогр. |
simple timed automaton |
простой временной автомат |
ssn |
648 |
13:17:26 |
rus-ger |
авто. |
нажатие ногой на педаль |
Tritt |
Лорина |
649 |
13:17:21 |
rus |
абрев. гірн. |
ППГУ |
прогноз и предотвращения горных ударов |
MichaelBurov |
650 |
13:14:46 |
eng-rus |
крист. |
electride |
электрид |
MichaelBurov |
651 |
13:13:55 |
eng-rus |
заг. |
bootlegger |
торговец нелегальным товаром |
Taras |
652 |
13:13:44 |
rus-ger |
авто. |
отпущенное сцепление |
gelöste Kupplung |
Лорина |
653 |
13:12:42 |
eng-rus |
прогр. |
time passes at the same rate for all clocks |
темп времени одинаков для всех часов |
ssn |
654 |
13:11:51 |
rus-ger |
авто. |
на холостом ходу |
im Leerlauf |
Лорина |
655 |
13:11:43 |
eng-rus |
крист. |
M-carbon |
М-углерод |
MichaelBurov |
656 |
13:08:27 |
eng-rus |
тех. |
tripper |
сталкивающее устройство |
Taras |
657 |
13:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
time passes |
темп времени |
ssn |
658 |
13:07:26 |
rus-ita |
юр. |
соучастие в преступлении |
concorso nel reato |
alesssio |
659 |
13:07:25 |
eng-rus |
крист. |
universal structure predictor: evolutionary xtallography |
алгоритм USPEX |
MichaelBurov |
660 |
13:06:28 |
eng-rus |
військ. |
tripper |
курковый зацеп (в торпедном аппарате) |
Taras |
661 |
13:05:15 |
rus-ita |
юр. |
совокупность преступлений |
concorso di reati |
alesssio |
662 |
13:04:20 |
eng-rus |
заг. |
tripper |
тот, кто спотыкается |
Taras |
663 |
13:03:23 |
eng |
зол.доб. |
petzite |
Ag3AuTe2 |
MichaelBurov |
664 |
13:03:19 |
eng-rus |
крист. |
xtallography |
кристаллография |
MichaelBurov |
665 |
13:02:51 |
rus-spa |
розм. |
заботиться |
echar un ojo |
YosoyGulnara |
666 |
13:02:21 |
eng |
зол.доб. |
utenbogaardtite |
Ag3AuS2 |
MichaelBurov |
667 |
13:02:04 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
tripper |
тот, кто видит галлюцинации под влиянием наркотика |
Taras |
668 |
13:01:08 |
eng-rus |
тех. |
lookup table |
таблица подстановки |
Alexander Oshis |
669 |
13:01:01 |
rus-ita |
юр. |
корыстные побуждения |
motivi di lucro |
alesssio |
670 |
12:59:48 |
rus-spa |
розм. |
презерватив |
calcetín para el viaje |
YosoyGulnara |
671 |
12:59:00 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
tripper |
нарик |
Taras |
672 |
12:58:45 |
eng-rus |
прогр. |
to be a finite automaton |
представлять собой конечный автомат |
ssn |
673 |
12:58:22 |
rus-spa |
прост. |
презерватив |
gabardina |
YosoyGulnara |
674 |
12:56:30 |
rus-ger |
ідіом. |
быть как рыба в воде |
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen |
Andrey Truhachev |
675 |
12:56:15 |
rus-ger |
авто. |
фаза торможения |
Bremsphase |
Лорина |
676 |
12:56:12 |
rus-ger |
ідіом. |
чувствовать себя как рыба в воде |
sich wie ein Fisch im Wasser fühlen |
Andrey Truhachev |
677 |
12:56:06 |
eng-rus |
перен. |
world's backbone |
опора мироздания, "то, на чём держится мир" (Mothers are the world's backbone, supporting their families through the thick and thin of life.) |
plushkina |
678 |
12:56:02 |
eng-rus |
крист. |
evolutionary xtallography |
эволюционная кристаллография |
MichaelBurov |
679 |
12:54:17 |
rus-ger |
ідіом. |
чувствовать себя некомфортно |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
680 |
12:54:14 |
eng |
зол.доб. |
petrovskaite |
AgAuS |
MichaelBurov |
681 |
12:53:16 |
eng-rus |
амер. |
world's backbone |
Спинной Хребет Мира (о Скалистых Горах в США; взято из мифологии племени черноногих) |
plushkina |
682 |
12:52:50 |
eng-rus |
прогр. |
real-valued clock |
часы, принимающие действительные значения |
ssn |
683 |
12:52:25 |
eng-rus |
крист. |
USPEX |
универсальный предсказатель структур на основе эволюционной кристаллографии |
MichaelBurov |
684 |
12:49:56 |
rus-ger |
авто. |
рекуперация энергии торможения |
Bremsenergie-Rückgewinnung |
Лорина |
685 |
12:49:53 |
rus-ger |
ідіом. |
чувствовать себя не в своей стихии |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
686 |
12:49:48 |
eng |
абрев. біот. |
RET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
687 |
12:49:12 |
eng |
абрев. біот. |
EET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
688 |
12:48:43 |
eng |
абрев. біот. |
FRET |
electronic energy transfer |
MichaelBurov |
689 |
12:46:35 |
eng-rus |
біот. |
optic virus visualization |
оптическая визуализация вирусов |
MichaelBurov |
690 |
12:42:25 |
eng-rus |
біот. |
neuroprosthesis |
нейропротез |
MichaelBurov |
691 |
12:41:55 |
eng-rus |
прогр. |
augment |
снабжать |
ssn |
692 |
12:41:47 |
eng-rus |
біот. |
neuroprosthetics |
нейропротезирование |
MichaelBurov |
693 |
12:41:02 |
eng-rus |
заг. |
strategically important |
стратегически важный |
tlumach |
694 |
12:34:37 |
eng-rus |
ген. |
personal genetic passport |
персональный генетический паспорт |
MichaelBurov |
695 |
12:33:04 |
eng-rus |
ген.інж. |
synthetic genomics |
синтетическая геномика |
MichaelBurov |
696 |
12:30:29 |
rus |
мед. |
высокоактивная антиретровирусная терапия |
ВААРТ |
MichaelBurov |
697 |
12:29:54 |
eng-rus |
мед. |
HAART |
ВАРТ |
MichaelBurov |
698 |
12:29:29 |
eng |
абрев. мед. |
HAART |
highly active antiretroviral therapy |
MichaelBurov |
699 |
12:28:49 |
eng-rus |
мед. |
anti-retroviral therapy |
антиретровирусная терапия |
MichaelBurov |
700 |
12:28:04 |
eng-rus |
прогр. |
consult the papers referenced earlier |
обращаться к упомянутым ранее работам |
ssn |
701 |
12:21:05 |
eng-rus |
прогр. |
papers referenced earlier |
упомянутые ранее работы |
ssn |
702 |
12:11:26 |
rus-spa |
розм. |
пуховик |
plumas |
YosoyGulnara |
703 |
12:00:40 |
rus-ger |
ідіом. |
чувствовать себя не в своей тарелке |
sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen |
Andrey Truhachev |
704 |
11:56:02 |
eng-rus |
прогр. |
realistic examples |
реальные примеры |
ssn |
705 |
11:55:27 |
eng-rus |
прогр. |
realistic example |
реальный пример |
ssn |
706 |
11:54:03 |
eng |
абрев. крист. |
USPEX |
universal structure predictor: evolutionary xtallography |
MichaelBurov |
707 |
11:51:45 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms for CTL model checking, LTL model checking, and testing inclusion between timed omega automata |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL и для формул LTL, а также проверки включения временных омега-автоматов |
ssn |
708 |
11:50:53 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms for CTL model checking, LTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL и для формул LTL |
ssn |
709 |
11:49:44 |
eng-rus |
мед. |
post-stroke spasticity |
постинсультная спастичность |
ННатальЯ |
710 |
11:41:51 |
eng |
абрев. травм. |
FE |
Finite element |
farizzz |
711 |
11:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms for testing inclusion between timed omega automata |
алгоритмы проверки включения временных омега-автоматов |
ssn |
712 |
11:40:42 |
eng-rus |
прогр. |
testing inclusion between timed omega automata |
проверка включения временных омега-автоматов |
ssn |
713 |
11:40:00 |
eng-rus |
прогр. |
testing inclusion |
проверка включения |
ssn |
714 |
11:37:17 |
eng-rus |
трансп. |
HUBZone |
зона, исторически недостаточно используемая бизнесом (Hystorically Underutilized Business Zone – название зон (в т.ч. за пределами США) и программы их экономического подъёма) |
Шандор |
715 |
11:33:58 |
eng-rus |
прогр. |
timed omega automata |
временные омега-автоматы |
ssn |
716 |
11:33:21 |
eng-rus |
прогр. |
timed omega automaton |
временной омега-автомат |
ssn |
717 |
11:33:13 |
eng-ger |
трансп. |
trial trip |
Probefahrt |
Andrey Truhachev |
718 |
11:30:51 |
rus |
абрев. мед. |
ВАРТ |
высокоактивная антиретровирусная терапия |
MichaelBurov |
719 |
11:29:29 |
eng |
абрев. мед. |
HAART |
highly active anti-retroviral therapy |
MichaelBurov |
720 |
11:26:51 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms for LTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул LTL |
ssn |
721 |
11:25:53 |
eng-rus |
юр. |
offset |
производить зачёт (Your donations to charity can be offset against tax. OCD) |
Alexander Demidov |
722 |
11:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms for CTL model checking |
алгоритмы верификации моделей для формул CTL |
ssn |
723 |
11:20:57 |
eng-rus |
прогр. |
reachability problem |
проблема достижимости |
ssn |
724 |
11:18:17 |
eng-rus |
прогр. |
major technique |
основной метод |
ssn |
725 |
11:13:24 |
eng-rus |
прогр. |
properties of timed automata |
свойства временных автоматов |
ssn |
726 |
11:12:57 |
eng-rus |
юр. |
completion time |
время выполнения |
Alexander Demidov |
727 |
11:10:47 |
eng-rus |
прогр. |
Certainly, most of the research on continuous-time model checking is based on this model |
Бесспорно, большая часть исследований по верификации с непрерывным временем основана на этой модели (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
728 |
11:07:39 |
eng-rus |
прогр. |
most of the research on continuous-time model checking |
большая часть исследований по верификации с непрерывным временем |
ssn |
729 |
11:05:02 |
eng-rus |
прогр. |
continuous-time model checking |
верификация с непрерывным временем (моделей) |
ssn |
730 |
10:59:05 |
eng-rus |
прогр. |
most of the research |
большая часть исследований |
ssn |
731 |
10:51:50 |
eng-rus |
заг. |
certainly |
без сомнения |
ssn |
732 |
10:49:14 |
eng-rus |
заг. |
certainly |
бесспорно |
ssn |
733 |
10:34:00 |
eng-rus |
офт. |
juxtasutural |
околошовный (тип дермоидной кисты: околошовный, шовный и мягких тканей. slideshare.net) |
vdengin |
734 |
10:23:38 |
eng-rus |
ембр. |
Primative |
первичная мезенхима (bigmeden.ru) |
vdengin |
735 |
10:20:32 |
rus-ger |
заг. |
приглашение |
Arrangement (принять участие на льготных условиях) |
solo45 |
736 |
10:18:52 |
rus-ger |
заг. |
акция |
Arrangement ("спецпредложение") |
solo45 |
737 |
10:18:07 |
rus-est |
заг. |
территория работы |
töömaa |
ВВладимир |
738 |
10:14:27 |
rus-ger |
готел. |
программа |
Arrangement (спецпрограмма) |
solo45 |
739 |
10:13:15 |
rus-ger |
готел. |
предложение |
Arrangement (специальное, чаще всего – в гостиницах (тематическое, по поводу...)) |
solo45 |
740 |
10:11:28 |
eng-rus |
офт. |
stress proptosis |
формирование экзофтальма при повышении венозного давления (slideshare.net) |
vdengin |
741 |
10:05:49 |
rus-ger |
біол. |
клетка-хозяин |
Wirtszelle |
Dimpassy |
742 |
9:55:51 |
eng-rus |
заг. |
in the case of an emergency |
в случае возникновения чрезвычайной ситуации |
feyana |
743 |
8:59:10 |
rus-ger |
заг. |
налогоплательщик |
Steuerbürger |
galarix |
744 |
8:55:34 |
rus-spa |
абрев. |
ОКФС ОБЩЕРОССИЙСКИЙ КЛАССИФИКАТОР ФОРМ СОБСТВЕННОСТИ |
clasificador nacional de formas de la propiedad |
postoronnaja |
745 |
8:52:52 |
rus-spa |
абрев. |
ОКОГУ Общероссийский классификатор ОКОГУ органов государственной власти и управления |
Clasificador nacional de autoridades públicas y administrativas |
postoronnaja |
746 |
8:45:51 |
rus-spa |
абрев. |
ОКОПФ Общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
Clasificador nacional de formas legales y organizativas |
postoronnaja |
747 |
8:38:53 |
eng-rus |
заг. |
signature |
знаковый |
User |
748 |
8:19:17 |
eng-rus |
імун. |
single cell suspension |
суспензия отдельных клеток (112.68) |
Игорь_2006 |
749 |
7:58:36 |
eng-rus |
юр. |
encourage investment from abroad |
привлекать иностранные инвестиции |
Alexander Demidov |
750 |
7:44:02 |
eng-rus |
імун. |
coating antigen |
покрывающий антиген (при анализе ИТА (ELISA)) |
Игорь_2006 |
751 |
6:26:37 |
eng-rus |
заг. |
attitude |
мышление |
palomnik |
752 |
6:08:06 |
eng-rus |
заг. |
endorsed a waiver |
санкционировать отказ |
mufasa |
753 |
6:05:06 |
eng-rus |
ек. |
private sector bonds |
облигации частного сектора (встречаются также вариант "облигации в частном секторе", "долговые обязательства в частном секторе") |
Rami88 |
754 |
5:53:34 |
eng-rus |
метео. |
rope tornado |
бичеподобный смерч |
igisheva |
755 |
5:53:12 |
eng-rus |
метео. |
multiple-vortex tornado |
составной смерч |
igisheva |
756 |
5:47:19 |
eng-rus |
заг. |
inbound links |
входящий канал |
fiodoricos |
757 |
4:02:04 |
eng-rus |
мед. |
local areas |
очаги (напр., местные очаги поражения; очажки) |
farizzz |
758 |
3:55:41 |
rus-ger |
ідіом. |
Из ничего не выйдет ничего |
Aus nichts wird nichts |
Andrey Truhachev |
759 |
3:47:55 |
rus-ger |
ідіом. |
Из ничего и выйдет ничего |
Aus nichts wird nichts |
Andrey Truhachev |
760 |
3:33:12 |
rus-ger |
розм. |
прилежный труженик |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
761 |
3:32:53 |
rus-ger |
розм. |
работяга |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
762 |
3:32:40 |
rus-ger |
розм. |
трудяга |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
763 |
3:31:44 |
rus-ger |
розм. |
трудолюбивый человек |
emsiger Kopf |
Andrey Truhachev |
764 |
3:29:49 |
rus-ger |
розм. |
молодка |
Biene |
Andrey Truhachev |
765 |
3:29:38 |
rus-ger |
розм. |
девушка |
Biene |
Andrey Truhachev |
766 |
3:26:23 |
rus-ger |
розм. |
работящая женщина |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
767 |
3:25:42 |
rus-ger |
розм. |
неутомимая труженица |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
768 |
3:25:05 |
rus-ger |
розм. |
неутомимая труженица |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
769 |
3:24:09 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
неутомимая труженица |
Andrey Truhachev |
770 |
3:23:51 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
неутомимый труженик |
Andrey Truhachev |
771 |
3:23:15 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
работящая женщина |
Andrey Truhachev |
772 |
3:22:39 |
rus-ger |
розм. |
работящая женщина |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
773 |
3:20:47 |
rus-ger |
розм. |
хлопотунья |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
774 |
3:17:33 |
rus-ger |
розм. |
пчёлка трудолюбивая женщина |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
775 |
3:16:46 |
rus-ger |
розм. |
рабочая пчёлка о чрезывчайно трудолюбивой женщине |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
776 |
3:13:58 |
eng-ger |
заг. |
worker bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
777 |
3:13:51 |
rus-fre |
заг. |
кабинка для переодевания |
cabana (на пляже или в бассейне) |
transland |
778 |
3:11:07 |
eng-rus |
заг. |
log flume |
водяные горы (аттракцион) |
cobalt |
779 |
3:11:01 |
eng-ger |
заг. |
worker bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
780 |
3:10:57 |
eng-rus |
заг. |
retrieval |
спасение |
evilnero |
781 |
3:09:07 |
eng-ger |
заг. |
busy bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
782 |
3:08:57 |
eng-ger |
заг. |
busy bee |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
783 |
3:08:46 |
eng-ger |
заг. |
busy bee |
Arbeitsbiene |
Andrey Truhachev |
784 |
3:08:29 |
eng-rus |
тех. |
locking point |
ригель (дверного замка) |
nelly the elephant |
785 |
3:07:30 |
eng-ger |
заг. |
busy bee |
fleißige Biene |
Andrey Truhachev |
786 |
3:03:01 |
eng-rus |
заг. |
industrious person |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
787 |
3:00:15 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
труженик |
Andrey Truhachev |
788 |
3:00:03 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
работяга |
Andrey Truhachev |
789 |
2:59:50 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
трудяга |
Andrey Truhachev |
790 |
2:59:06 |
eng-rus |
розм. |
busy bee |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
791 |
2:58:18 |
eng-rus |
розм. |
doer |
трудолюбивый человек |
Andrey Truhachev |
792 |
2:57:24 |
eng-rus |
розм. |
doer |
работяга |
Andrey Truhachev |
793 |
2:57:12 |
eng-rus |
розм. |
doer |
трудяга |
Andrey Truhachev |
794 |
2:55:54 |
eng-rus |
заг. |
doer |
труженик |
Andrey Truhachev |
795 |
2:51:41 |
eng-rus |
біол. |
woolly mammoth |
шерстистый мамонт (лат. Mammuthus primigenius) |
supremumxpeh |
796 |
2:50:34 |
rus-ger |
ЄС |
защищённое обозначение страны происхождения товара |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
797 |
2:49:17 |
rus-ger |
ЄС |
защищённое указание источника происхождения |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
798 |
2:48:28 |
rus-ger |
ЄС |
наименование места происхождения товара |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
799 |
2:47:52 |
rus-ger |
ЄС |
защищённое обозначение происхождения |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
800 |
2:45:41 |
ger |
ЄС |
g.U. |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
801 |
2:44:48 |
eng-ger |
ЄС |
protected designation of origin |
g.U. |
Andrey Truhachev |
802 |
2:44:25 |
eng-ger |
ЄС |
PDO |
g.U. |
Andrey Truhachev |
803 |
2:43:51 |
eng-ger |
ЄС |
PDO |
geschützte Ursprungsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
804 |
2:43:06 |
eng-ger |
ЄС |
protected designation of origin PDO |
geschützte Ursprungsbezeichnung g.U. |
Andrey Truhachev |
805 |
2:40:45 |
eng-rus |
ек. |
designation of origin |
обозначение происхождения (товара) |
Andrey Truhachev |
806 |
2:39:24 |
eng-rus |
ек. |
designation of origin |
обозначение страны происхождения товара |
Andrey Truhachev |
807 |
2:39:14 |
eng-rus |
корп.упр. |
relevant documentation |
относящаяся к делу документация |
igisheva |
808 |
2:38:11 |
eng-rus |
ек. |
designation of origin |
данные о происхождении товара |
Andrey Truhachev |
809 |
2:37:00 |
eng-rus |
ек. |
designation of origin |
наименование места происхождения товара |
Andrey Truhachev |
810 |
2:36:30 |
eng-rus |
амер. |
rascal scooter |
трёхколёсный мопед для пожилых людей |
Баян |
811 |
2:33:57 |
rus-ger |
юр. |
наименование места происхождения товара |
Herkunftsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
812 |
2:30:43 |
eng-ger |
заг. |
designation of origin |
Herkunftsbezeichnung |
Andrey Truhachev |
813 |
2:18:54 |
rus-ger |
заг. |
человек поступка |
Mann der Tat |
Andrey Truhachev |
814 |
2:18:24 |
rus-ger |
заг. |
человек действия |
Mann der Tat |
Andrey Truhachev |
815 |
2:17:56 |
rus-ger |
заг. |
человек действия |
Mann des Handelns |
Andrey Truhachev |
816 |
2:15:29 |
rus-ger |
заг. |
организатор производства |
Macher |
Andrey Truhachev |
817 |
2:14:09 |
rus-ger |
заг. |
политические лидеры |
Macher |
Andrey Truhachev |
818 |
2:11:54 |
eng-rus |
США |
Tri-State Tornado |
"смерч трёх штатов" |
igisheva |
819 |
2:11:21 |
rus-ger |
заг. |
человек, обладающие большой властью и/или влиянием в обществе |
Macher |
Andrey Truhachev |
820 |
2:09:39 |
rus-ger |
заг. |
лидеры общественного мнения политические лидеры |
Macher |
Andrey Truhachev |
821 |
2:07:59 |
rus-ger |
заг. |
сильные мира сего |
Macher |
Andrey Truhachev |
822 |
2:04:41 |
eng-ger |
заг. |
doer |
Täter |
Andrey Truhachev |
823 |
1:58:00 |
eng-rus |
заг. |
key man |
ключевая фигура |
Andrey Truhachev |
824 |
1:57:34 |
eng-rus |
заг. |
key personality |
ключевая фигура |
Andrey Truhachev |
825 |
1:55:30 |
rus-ger |
заг. |
ключевая фигура |
Schlüsselperson |
Andrey Truhachev |
826 |
1:54:05 |
rus-ger |
розм. |
ключевая фигура |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
827 |
1:53:54 |
rus-ger |
розм. |
ответственное лицо |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
828 |
1:51:18 |
rus-ger |
розм. |
ответственное лицо |
Macher |
Andrey Truhachev |
829 |
1:50:57 |
rus-ger |
розм. |
ключевая фигура |
Macher |
Andrey Truhachev |
830 |
1:50:33 |
rus-ger |
розм. |
руководитель |
Macher |
Andrey Truhachev |
831 |
1:49:03 |
rus-ger |
розм. |
ЛПР |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
832 |
1:48:37 |
rus-ger |
розм. |
лицо, принимающее решение |
Entscheidungsmacher |
Andrey Truhachev |
833 |
1:47:21 |
rus |
абрев. розм. |
ЛПР |
лицо, принимающее решение |
Andrey Truhachev |
834 |
1:47:08 |
rus-ger |
розм. |
ЛПР |
Macher |
Andrey Truhachev |
835 |
1:46:49 |
rus-ger |
розм. |
лицо, принимающее решение |
Macher |
Andrey Truhachev |
836 |
1:46:28 |
rus-ger |
розм. |
принимающий решение |
Macher |
Andrey Truhachev |
837 |
1:44:18 |
rus-ger |
розм. |
очень важная персона |
Promi |
Andrey Truhachev |
838 |
1:42:23 |
rus-ger |
заг. |
деятель |
Macher |
Andrey Truhachev |
839 |
1:41:24 |
rus-ger |
розм. |
шеф |
Macher |
Andrey Truhachev |
840 |
1:41:06 |
rus-ger |
розм. |
босс |
Macher |
Andrey Truhachev |
841 |
1:40:54 |
rus-ger |
розм. |
бугор начальник |
Macher |
Andrey Truhachev |
842 |
1:40:45 |
rus-ger |
розм. |
шишка |
Macher |
Andrey Truhachev |
843 |
1:40:31 |
rus-ger |
розм. |
начальник |
Macher |
Andrey Truhachev |
844 |
1:39:30 |
ger |
розм. |
VIP |
prominente Persönlichkeit VIP |
Andrey Truhachev |
845 |
1:38:20 |
rus-ger |
розм. |
важная персона |
Prominenter |
Andrey Truhachev |
846 |
1:37:42 |
rus-ger |
розм. |
важная персона |
VIP |
Andrey Truhachev |
847 |
1:34:58 |
eng-rus |
розм. |
kinship |
родня |
Yeldar Azanbayev |
848 |
1:34:56 |
rus-ger |
розм. |
важная персона |
Macher |
Andrey Truhachev |
849 |
1:34:24 |
rus-ger |
розм. |
влиятельный человек |
Macher |
Andrey Truhachev |
850 |
1:31:47 |
eng-rus |
вульг. |
shit out of luck |
дела идут неважно |
Yeldar Azanbayev |
851 |
1:31:17 |
eng-rus |
вульг. |
S.O.L. |
дела идут неважно |
Yeldar Azanbayev |
852 |
1:29:18 |
rus-ger |
заг. |
деятель |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
853 |
1:28:57 |
rus-ger |
заг. |
человек действия |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
854 |
1:28:35 |
rus-ger |
заг. |
деятельный человек |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
855 |
1:28:04 |
rus-ger |
заг. |
человек поступка |
Tatmensch |
Andrey Truhachev |
856 |
1:27:46 |
eng-rus |
вульг. |
you mother fucker |
твою мать |
Yeldar Azanbayev |
857 |
1:27:36 |
rus-ger |
заг. |
человек поступка |
Macher |
Andrey Truhachev |
858 |
1:26:12 |
eng-rus |
вульг. |
what the fuck is this? |
что за хуйня? |
Yeldar Azanbayev |
859 |
1:21:38 |
eng-rus |
заг. |
things are not so good |
дела плохи |
Rami88 |
860 |
1:21:13 |
rus-ger |
заг. |
созидатель |
Macher |
Andrey Truhachev |
861 |
1:20:59 |
rus-ger |
заг. |
творец |
Macher |
Andrey Truhachev |
862 |
1:20:07 |
eng-rus |
заг. |
doer |
творец (о человеке) |
Andrey Truhachev |
863 |
1:19:19 |
eng-rus |
заг. |
doer |
деятельный человек |
Andrey Truhachev |
864 |
1:18:44 |
eng-rus |
заг. |
doer |
делатель |
Andrey Truhachev |
865 |
1:17:52 |
eng-rus |
заг. |
doer |
человек действия |
Andrey Truhachev |
866 |
1:17:09 |
eng-rus |
заг. |
doer |
практик |
Andrey Truhachev |
867 |
1:16:05 |
eng-rus |
заг. |
doer |
человек-практик |
Andrey Truhachev |
868 |
1:01:41 |
rus-ger |
заг. |
человек-практик |
Macher |
Andrey Truhachev |
869 |
1:00:09 |
rus-ger |
заг. |
делатель тот, кто что-либо делает |
Macher |
Andrey Truhachev |
870 |
0:58:48 |
eng-rus |
заг. |
key man |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т. д) |
Andrey Truhachev |
871 |
0:58:15 |
rus-ger |
заг. |
человек действия |
Macher |
Andrey Truhachev |
872 |
0:57:10 |
eng-rus |
заг. |
key personality |
ключевое лицо (лицо, вносящее значительный вклад в деятельность предприятия – напр., глава какого-либо отдела предприятия, ведущий специалист в какой-либо области, ценный творческий работник и т.д) |
Andrey Truhachev |
873 |
0:52:37 |
eng-rus |
тех. |
Gaffer tape |
клейкая лента (клейкая лента на тканевой основе с не оставляющим следов клеящим слоем) |
anjou |
874 |
0:50:06 |
eng-rus |
вим.пр. |
impulse tubing |
импульсная трубка |
Yeldar Azanbayev |
875 |
0:48:55 |
eng-rus |
наук.-досл. |
OEC |
КВК |
MichaelBurov |
876 |
0:47:20 |
rus |
наук.-досл. |
кислород-выделяющий комплекс |
КВК |
MichaelBurov |
877 |
0:46:59 |
eng-rus |
наук.-досл. |
oxygen-evolving complex |
КВК |
MichaelBurov |
878 |
0:46:14 |
eng-rus |
наук.-досл. |
water splitting catalyst |
катализатор расщепления воды |
MichaelBurov |
879 |
0:44:55 |
eng-rus |
наук.-досл. |
oxygen-evolving complex |
кислород-выделяющий комплекс |
MichaelBurov |
880 |
0:44:54 |
rus-ger |
заг. |
деятельный человек |
Macher |
Andrey Truhachev |
881 |
0:43:51 |
eng-rus |
мед. |
powder for solution for injection |
порошок для приготовления раствора для инъекций |
ННатальЯ |
882 |
0:43:49 |
eng-rus |
наук.-досл. |
oxygen-evolving photosystem |
кислород-выделяющая фотосистема |
MichaelBurov |
883 |
0:39:56 |
eng-rus |
прогр. |
blow up the state space |
эффект "комбинаторного взрыва" в пространстве состояний |
ssn |
884 |
0:39:51 |
eng-rus |
крист. |
framework microstructure |
каркасная микроструктура |
MichaelBurov |
885 |
0:38:18 |
eng-rus |
заг. |
forend |
лицевая планка замка |
nelly the elephant |
886 |
0:36:14 |
eng-rus |
палеонт. |
paleogenomics |
палеогеномика |
MichaelBurov |
887 |
0:34:10 |
eng-rus |
археол. |
Denisova human |
денисовец |
MichaelBurov |
888 |
0:33:37 |
eng-rus |
археол. |
archaic human |
архаичный человек |
MichaelBurov |
889 |
0:31:11 |
eng-rus |
археол. |
Denisova cave |
Денисова пещера |
MichaelBurov |
890 |
0:29:59 |
eng |
абрев. табу. |
S.O.L |
shit out of luck |
Yeldar Azanbayev |
891 |
0:29:57 |
eng-rus |
археол. |
Denisova hominin |
денисовец |
MichaelBurov |
892 |
0:25:35 |
eng-rus |
мед. |
senescent cell |
старая клетка |
MichaelBurov |
893 |
0:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
choice of a sufficiently small time quantum to model an asynchronous system accurately |
выбор достаточно малого кванта времени для точного моделирования асинхронной системы |
ssn |
894 |
0:24:04 |
eng-rus |
імун. |
mTOR kinase |
mTOR-киназа |
MichaelBurov |
895 |
0:21:51 |
eng-rus |
перен. |
wait for the world to beat a path to your door |
ждать у моря погоды |
Yanick |
896 |
0:20:58 |
eng-rus |
мед. |
cellular senescence |
клеточное старение |
MichaelBurov |
897 |
0:20:14 |
eng-rus |
прогр. |
choice of a sufficiently small time quantum |
выбор достаточно малого кванта времени |
ssn |
898 |
0:20:08 |
rus-ger |
присл. |
Лучше дважды измерять, чем один раз забывать |
Besser zweimal messen als einmal vergessen |
Andrey Truhachev |
899 |
0:20:05 |
eng-rus |
мед. |
grafting feces |
трансплантация фекальных масс |
MichaelBurov |
900 |
0:19:19 |
rus-ger |
бухг. |
дополнительный займ для покрытия дамно дизажио по основному займу, который заёмщик обязан погасить в первую очередь |
Tilgungsstreckungsdarlehen |
Berngardt |
901 |
0:19:10 |
rus-fre |
військ. |
БТВТ |
véhicules de combat blindés |
glaieul |
902 |
0:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
sufficiently small time quantum |
достаточно малый квант времени |
ssn |
903 |
0:16:12 |
eng-rus |
ген. |
genome's dark matter |
темновой геном |
MichaelBurov |
904 |
0:14:55 |
eng-rus |
ген. |
genome dark matter |
темновой геном |
MichaelBurov |
905 |
0:14:48 |
eng-rus |
політ. |
inauguration of the new president |
инаугурация вновь избранного президента |
Andrey Truhachev |
906 |
0:14:14 |
eng-rus |
прогр. |
reachability problem for asynchronous circuits with bounded delays |
задача достижимости для асинхронных схем с ограниченными задержками |
ssn |
907 |
0:13:23 |
eng-rus |
політ. |
swearing in of newly-elected president |
инаугурация вновь избранного президента |
Andrey Truhachev |
908 |
0:13:02 |
eng-rus |
фіз. |
reverse Vavilov-Cherenkov effect |
обращённый эффект Вавилова-Черенкова |
MichaelBurov |
909 |
0:12:31 |
eng-rus |
прогр. |
asynchronous circuits with bounded delays |
асинхронные схемы с ограниченными задержками |
ssn |
910 |
0:12:16 |
eng-ger |
політ. |
inauguration of the new president |
Vereidigung des neugewählten Praesidenten |
Andrey Truhachev |
911 |
0:12:09 |
eng-rus |
біол. |
wood rat |
лесной хомяк (также trade rat, pack rat (Neotoma)) |
anjou |
912 |
0:11:57 |
eng-rus |
ел. |
asynchronous circuits |
асинхронные схемы (управляемые событиями) |
ssn |
913 |
0:11:23 |
eng-rus |
фіз. |
reverse Doppler effect |
обращённый эффект Доплера |
MichaelBurov |
914 |
0:10:54 |
eng-rus |
прогр. |
bounded delays |
ограниченные задержки |
ssn |
915 |
0:10:51 |
eng-ger |
політ. |
swearing in of newly-elected president |
Vereidigung des neugewählten Praesidenten |
Andrey Truhachev |
916 |
0:08:26 |
eng-rus |
фіз. |
negative refraction index |
отрицательный коэффициент преломления |
MichaelBurov |
917 |
0:07:30 |
eng-ger |
політ. |
swearing-in ceremony |
Angelobung |
Andrey Truhachev |
918 |
0:06:52 |
eng-rus |
прогр. |
number of different models of continuous time |
множество различных моделей непрерывного времени |
ssn |
919 |
0:06:10 |
eng-rus |
прогр. |
different models of continuous time |
различные модели непрерывного времени |
ssn |
920 |
0:05:36 |
eng-ger |
політ. |
swearing-in ceremony |
Vereidigung |
Andrey Truhachev |
921 |
0:05:26 |
eng-rus |
прогр. |
models of continuous time |
модели непрерывного времени |
ssn |
922 |
0:05:22 |
eng-ger |
політ. |
swearing-in ceremony |
Amtsübernahme |
Andrey Truhachev |
923 |
0:05:15 |
rus-ger |
заг. |
дискриминация |
Ausgrenzung |
Mortell |
924 |
0:05:02 |
eng-ger |
політ. |
swearing-in ceremony |
Vereidigung |
Andrey Truhachev |
925 |
0:04:41 |
eng-rus |
прогр. |
different models |
различные модели |
ssn |
926 |
0:04:39 |
eng-ger |
політ. |
swearing-in ceremony |
Amtsübernahme |
Andrey Truhachev |
927 |
0:03:06 |
eng-rus |
фіз. |
superlens |
суперлинза |
MichaelBurov |
928 |
0:02:16 |
eng-rus |
фіз. |
invisibility shield |
экран невидимости |
MichaelBurov |
929 |
0:01:42 |
eng-rus |
політ. |
swearing-in ceremony |
церемония инаугурации (президента) |
Andrey Truhachev |
930 |
0:01:17 |
eng-rus |
астр. |
infrared Gemini telescope |
инфракрасный телескоп "Джемини" |
MichaelBurov |